字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2018/09/07 22:50:06瀏覽43|回應0|推薦0 | |
| 英語口譯人員
值得一提的是,“wedding gown/dress”可是單指新娘的服裝,新郎穿不得。 新郎通俗穿“tuxedo”。
wedding photography --> 婚紗攝影 看下面一段有關NBA籃球明星姚明、葉莉拍婚紗照的註釋: 就該英文翻譯>而言,姚明攝影時並未舉行正式婚禮,所以,“婚紗照”在此示意為“pre-wedding photo”對照切實。平常生活中,若想單指新娘的“婚紗照”的英文翻譯>,可用“bridal photo”或“bridal portrait”來表達翻譯雖然,許多時刻,華頓翻譯公司們談的“婚紗照”包羅新郎和新娘,這時,“婚紗照”可表達為wedding photo/portrait,或是pre-wedding photo/portrait。 China's NBA star center Yao Ming (L) and sweetheart Ye Li翻譯社 also a basketball player, shoot pre-wedding photos at Tai Huyuan scenic resort in Lin'an of east China's Zhejiang Province July 30, 2007. Subscribers to a local website forum said the couple shot the photos there and the local residents of the scenic resort later confirmed it. 若寫“新娘的婚紗”的英文翻譯>,似乎沒幾小我失足,寫法很多 —— wedding dress,wedding gown,bridal gown…… 不外,萬萬別順次類推,把“婚紗照”的英文翻譯>成“wedding gown photo”,不然,外國人會以為這是“a photo of a wedding gown”(一張沒有新娘的婚紗服圖片)翻譯 wedding pictures --> 婚紗/結婚照 (指照片)
攝影的動感化 --> take 這個動詞
婚紗照的英文翻譯
|
|
| ( 心情隨筆|心情日記 ) |











