字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2017/12/28 03:56:28瀏覽41|回應0|推薦0 | |
盧夏語翻譯
廖咸浩認為,國力強盛有兩個樞紐:締造力和接收力 翻譯社而創造力跟說話能力有關,「說話能力好才能擁有思慮力與締造力。」曾有研究指出,每一個人只能用一種說話做精密思慮,若讓孩子太早學英語,便會阻礙他打好母語的基礎,最後打造一堆「英語還可以 翻譯庸才」,第1、第二官方說話都欠好。 實踐大學利用外語系講座教授陳超明則說,一旦英語列為官方說話,台灣所有官方文件、會議記載都要中英雙語並陳,連立院會議紀錄都要寫成英語,「有這個需要嗎?」
至於文化部在「國度語言成長法」草案所指 翻譯國度說話,文化部指出,該法的立法精神在於確保面對傳承危機 翻譯本土說話及文化得以保存、復振及同等成長,而非指定為官方語言。 至於接收力,廖咸浩認為,英語固然可幫忙吸收更多國際常識,「但不需要每一個人的英語都學很好。」一旦國度用政策制訂英語為官方說話,等於獨尊英語、扼殺國人進修其他說話和知識的時候。他認為,在網路時期,翻譯已可提供接收國際常識的功能 翻譯社 新聞辭典/何謂官方說話?何謂官方說話?根據實踐大學運用外語系講座傳授陳超明,在二○一五年「英語成為台灣第二官方語言」政策白皮書中的界說,「所謂官方說話,大略規範官地契位或教育單位,以該說話作為其主要的溝通序言。」當局和黉舍所利用的文書,都必需利用該說話 翻譯社 全球化時期,英語力等於國力?台大外文系傳授廖咸浩認為這是「天大的迷思」。他說,台灣、南韓、日本和中國大陸,經濟、國力快速起飛時,「國民英語能力普遍欠好」;是起飛後才開始憂心英語能力不敷好。 台大叢林系傳授袁孝維則說,所謂官方語言,最少是一半以上國民可熟知利用的語言,不然各人用一知半解 翻譯說話發布政令,一定誤解叢生。她建議,政府應先專心供應雙語化的指標、文宣,並在公共運輸系統上進行簡單准確 翻譯中英文廣播。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 本文出自: https://udn.com/news/story/11562/2756170有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社 |
|
| ( 心情隨筆|心情日記 ) |





行政院長賴清德(左)和教育部長潘文忠昨天答詢時,表示可研究提拔英文列為官方說話的可行性 





