字體:小 中 大 | |
|
|
2011/01/17 00:17:27瀏覽118|回應0|推薦7 | |
順流? 逆流? 一道河流, 一道突來的劃破, 改變了流向? 還是始終沒變? 這大河流,從不知最後流向哪, 只能在濃霧中用自己的心尋找方向, 我相信,有許多好朋友也一樣。 過程有許多結果不如我們預期, 縱然我們努力和認真, 那不如意的變數, 影響和考驗著你的堅定和信心, 因為逆流這條路,從來沒有好走過… 選擇順流這條路,總能快得到好結果, 你要說這是錯? 不,沒有錯,且合乎大多數人性, 只是何時我們能真正看透自己的心, 找到一片屬於自己的遼闊天空。 跳脫與堅持, 總是需要勇氣和力量。 兩條道路, 選擇了另一條路, 所以冷暖得失只有自知。 這首詩, 獻給這些獨特的朋友, 讓我們繼續勇敢和擁有更多力量!! 沒有走的路 The Road Not Taken - 美國詩人 羅勃.佛洛斯特 Two roads diverged in a yellow wood, 黃樹林裡分叉兩條路, And sorry I could not travel both 可惜,我不能都踏行。 And be one traveler, long I stood 我,單獨的旅人,佇立良久, And looked down one as far as I could to where it bent in the undergrowth; 極目眺望一條路的盡頭,看他隱沒在林叢深處。 Then took the other, as just as fair, 於是我選擇了另一條路, And having perhaps the better claim, 一樣平直,也許更值得, Because it was grassy and wanted wear; 因為青草茵茵,還未被踩過, Though as for that the passing there had worn them really about the same, 若有過往人蹤,路的狀況會相差無幾。 And both that morning equally lay in leaves no step had trodden black. 那天早晨,兩條路都覆蓋在枯葉下,沒有踐踏的污痕; Oh, I kept the first for another day! 啊,原先那條路留給另一天吧! Yet knowing how way leads on to way, 明知一條路會引出另一條路, I doubted if I should ever come back. 我懷疑我是否會回到原處。 I shall be telling this with a sigh somewhere ages and ages hence: 在許多許多年以後,在某處,我會輕輕嘆息說: Two roads diverged in a wood, and 黃樹林裡分叉兩條路,而我---- I took the one less traveled by, 選擇了較少人跡的一條, And that has made all the difference. 使得一切多麼地不同。 2010.12.12 轉載 |
|
( 創作|其他 ) |