網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
2011/01/17 00:17:27瀏覽118|回應0|推薦7


順流? 逆流?
一道河流,
一道突來的劃破,
改變了流向? 還是始終沒變?

這大河流,從不知最後流向哪,
只能在濃霧中用自己的心尋找方向,
我相信,有許多好朋友也一樣。
過程有許多結果不如我們預期,
縱然我們努力和認真,
那不如意的變數,
影響和考驗著你的堅定和信心,
因為逆流這條路,從來沒有好走過…
選擇順流這條路,總能快得到好結果,
你要說這是錯?
不,沒有錯,且合乎大多數人性,
只是何時我們能真正看透自己的心,
找到一片屬於自己的遼闊天空。

跳脫與堅持,
總是需要勇氣和力量。

兩條道路,
選擇了另一條路,
所以冷暖得失只有自知。
這首詩,
獻給這些獨特的朋友,
讓我們繼續勇敢和擁有更多力量!!





沒有走的路 The Road Not Taken
- 美國詩人 羅勃.佛洛斯特

Two roads diverged in a yellow wood,
黃樹林裡分叉兩條路,
And sorry I could not travel both
可惜,我不能都踏行。
And be one traveler, long I stood
我,單獨的旅人,佇立良久,
And looked down one as far as I could to where it bent in the undergrowth;
極目眺望一條路的盡頭,看他隱沒在林叢深處。

Then took the other, as just as fair,
於是我選擇了另一條路,
And having perhaps the better claim,
一樣平直,也許更值得,
Because it was grassy and wanted wear;
因為青草茵茵,還未被踩過,
Though as for that the passing there had worn them really about the same,
若有過往人蹤,路的狀況會相差無幾。

And both that morning equally lay in leaves no step had trodden black.
那天早晨,兩條路都覆蓋在枯葉下,沒有踐踏的污痕;
Oh, I kept the first for another day!
啊,原先那條路留給另一天吧!
Yet knowing how way leads on to way,
明知一條路會引出另一條路,
I doubted if I should ever come back.
我懷疑我是否會回到原處。

I shall be telling this with a sigh somewhere ages and ages hence:
在許多許多年以後,在某處,我會輕輕嘆息說:
Two roads diverged in a wood, and
黃樹林裡分叉兩條路,而我----
I took the one less traveled by,
選擇了較少人跡的一條,
And that has made all the difference.
使得一切多麼地不同。



 2010.12.12  轉載
( 創作其他 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇