網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
《分享葉慈》-【Brown Penny】by William Butler Yeats
2007/12/26 11:07:10瀏覽2231|回應1|推薦3

【Brown Penny】by William Butler Yeats
【棕色便士】濟慈

I WHISPERED, "I am too young,"
我低語,我太年輕

And then, "I am old enough";
然後,我長大了

Wherefore I threw a penny
因此我拋個便士

To find out if I might love.
看我是否可以談戀愛

"Go and love, go and love, young man,
去愛吧,去愛吧,年輕人

If the lady be young and fair."
如果那個姑娘年輕又漂亮

Ah, penny, brown penny, brown penny,
棕色便士,棕色便士

I am looped in the loops of her hair.
我被她的捲髮套住了

O love is the crooked thing,
愛情是狡猾的

There is nobody wise enough
沒有誰能聰明到

To find out all that is in it,
發現愛情裏面藏著什麼

For he would be thinking of love
因為他會想著愛情

Till the stars had run away
直到星光消逝、

And the shadows eaten the moon.
月光遁形

Ah, penny, brown penny, brown penny,
棕色便士,棕色便士

One cannot begin it too soon.
陷入愛情,永遠不嫌太早

威廉˙巴特勒˙葉慈 (1865-1939)
愛爾蘭詩人、劇作家、居爾特文藝復興運動的創始人
出生於十九世紀末的都柏林,為約翰‧巴特勒˙葉慈(John Bulter Yeats) 及蘇珊˙普勒斯芬(Susan Pollexfen)之子。
母親來自斯萊果(Sligo愛爾蘭西部)的顯赫家庭,父親繼承一筆數目不小的土地。自小全家就在倫敦、都柏林
斯萊果間來來去去(1867-1872, 1872-1881)。在這期間時,葉慈會隨同母親回斯萊果。在這片充滿鄉野傳奇、
居爾特神話的土地,葉慈接觸到影響到日後創作時最深刻、也最重要的元素居爾特文化(Celtic Culture)及蓋爾語
(Gaelic-Irish language) 。
十六歲時,父親所繼承的遺產逐漸無法應付家計,全家於是舉家遷回愛爾蘭。葉慈1881-83年間除了在都柏林的Eramus Smith中學就讀,還從父親那學習許多詩歌及戲劇。1884年後,進入Metropolitan 藝術學校就讀,在此遇到影響到他文學創作的兩位文壇前輩—喬治˙羅素(又名AE的 George Russel) 和約翰˙奧里雅雷(John O'Leary)。
由於這兩位前輩的影響,讓葉慈接觸到蓋爾語文學,並進而開始將一些鄉野傳奇翻譯成英文。同時也受到奧格拉弟( Stadnish James O'Grady)歷史論述 及小說,佛格森(Samuel Ferguson)及孟格 (James Clarence Mangan)的蓋爾語詩集翻譯,使葉慈對於愛爾蘭文學史及翻譯有了新詮釋。這和幼年的斯萊果經驗相結合,使得葉慈的詩作除了擁有現代文學的實驗性,同時蘊含著愛爾蘭居爾特文化的氣息。印度哲學文化在此同時也引領著葉慈對於玄迷意象及
異國情愫的特殊興趣,這也影響著日後作品的風格發展。

1920年代,隨著愛爾蘭政局的發展及獨立運動的變化,葉慈由詩人的角色步入參議會成為國會議員。這也向象徵著其作品
由藝術創作的面向,延伸至公共議題、民族政治的關懷。在公共事務的投入之餘,葉慈的創作及對愛爾蘭文學劇場的推動,
讓他成為1923年的諾貝爾文學獎的桂冠。在此之後,創作及製作戲劇的工作並未停歇,之後製作了英譯版得經典希臘劇
〈伊底帕斯王〉(1926),〈科隆納的伊底帕斯王〉(1927)。並於1928年,葉慈身體健康狀態不佳的情況下,還是完成出版
其經典作品《塔樓》(The Tower)。1939年因心臟衰竭而去世。

其作品不僅影響著現代愛爾蘭文學的發展,也對現代、近代英語文學也有著深厚的影響。

資料來源from:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1007112300147

( 心情隨筆雜記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=janetoop&aid=1485093

 回應文章

ALEX
Brown Penny
2008/05/02 12:14

謝謝您PO這首詩

昨天看DVD時看到的

沒想到在您這兒找到了

覺得這首詩蠻美的

鼓勵人們去追求愛情

畢竟人兒們都是需要被愛滋潤的

不管 小孩 年輕人 年長者

謝謝囉

ALEX