![]() ![]() ![]() |
|
|
|
2008/07/20 19:28:14瀏覽523|回應0|推薦3 | |
慈經 (metta sutra),是南傳佛教中非常著名的經典。傳說佛在世時,有群比丘來在雨季安居之前,前往森林練習禪修,但森林裡的精靈和樹神們為此深感困擾,無法像過去自在居住在樹上,所以祂們就以種種幻相、音聲與氣味來恫嚇這群比丘。為此,佛陀使教導比丘們無限愛心的修習法──慈心(Metta),以及慈心觀的方法,讓比丘們能夠返回森林與樹神們和平相處,安心並順利地禪修了。 Metta Sutta,是巴利文,意謂著慈愛。持誦慈經,能將慈心傳遞給一切眾生:願他們都能快樂且寧定。持誦慈經能夠撫慰人心、使人喜悅,並且對這個世界有著美妙的療癒—使整個世界都能浸潤在愛的波動中。真切地讓所有眾生得享快樂,讓他們永遠活在寧定與和諧之中。 The Chant of Metta Text 慈經 Aham avero homi/May I be free from enmity and danger 願我遠離一切敵意與危險 abyapajjho homi/May I be free from mental suffering 願我遠離一切心理的痛苦 anigha homi/May I be free from physical suffering 願我遠離一切身體的痛苦 sukhi - attanam pariharami/May I take care of myself happily 願我身心皆得安樂 Mama matapitu, acariya ca natimitta ca/May my parents, teacher, relatives and friends sabrahma - carino ca/fellow Dhamma farers avera hontu/be free from enmity and danger abyapajjha hontu/be free from mental suffering anigha hontu/be free from physical suffering sukhi - attanam pariharantu/may they take care of themselves happily 願我的父母、導師、親人與朋友, 以及與我共同修習佛法的行者們 都能遠離一切敵意與危險 遠離心理與身體的一切痛苦 願他們都能身心安樂 Imasmim arame sabbe yogino/May all meditators in this compound avera hontu/be free from enmity and danger abyapajjha hontu/be free from mental suffering anigha hontu/be free from physical suffering sukhi - attanam pariharantu May they take care of themselves happily 願所有在這個宅院中的修行者們 都能遠離一切敵意與危險 遠離一切心理與身理的痛苦 願他們都能身心安樂 Imasmim arame sabbe bhikkhu / May all monks in this compound samanera ca / novice monks upasaka - upasikaya ca / laymen and laywomen disciples avera hontu/be free from enmity and danger abyapajjha hontu/be free from mental suffering anigha hontu/be free from physical suffering sukhi - attanam pariharantu/May they take care of themselves happily 願所有在這個宅院中的僧侶、沙彌、優婆塞、優婆夷們, 都能遠離一切敵意與危險 遠離一切心理與身理的痛苦 願他們都能身心安樂 Amhakam catupaccaya - dayaka/May our donors of the four supports: clothing, food, medicine and lodging avera hontu/be free from enmity and danger abyapajjha hontu/be free from mental suffering anigha hontu/be free from physical suffering sukhi - attanam pariharantu/May they take care of themselves happily 願供養我們衣食醫藥與居所的施主們, 都能遠離一切敵意與危險 遠離一切心理與身理的痛苦 願他們都能身心安樂 Amhakam arakkha devata/May our guardian devas Ismasmim vihare/in this monastery Ismasmim avase/in this dwelling Ismasmim arame/in this compound arakkha devata/May the guardian devas avera hontu/be free from enmity and danger abyapajjha hontu/be free from mental suffering anigha hontu/be free from physical suffering sukhi - attanam pariharantu/may they take care of themselves happily 願我們的護法諸天們,在這個道場、住所、宅院裡, 願護法諸天們都能遠離一切敵意與危險 遠離一切心理與身理的痛苦 願他們都能得到身心的安樂 Sabbe satta/May all beings sabbe pana/all breathing things sabbe bhutta/all creatures sabbe puggala/all individuals (all beings) sabbe attabhava - pariyapanna/all personalities (all beings with mind and body) sabbe itthoyo/may all females sabbe purisa/all males sabbe ariya/all noble ones (saints) sabbe anariya/all worldlings (those yet to attain sainthood) sabbe deva/all devas (deities) sabbe manussa/all humans sabbe vinipatika/all those in the four woeful planes avera hontu/be free from enmity and dangers abyapajjha hontu/be free from mental suffering anigha hontu/be free from physical suffering sukhi - attanam pariharantu/may they take care of themselves happily 願一切眾生、一切會呼吸的生命、一切造物、一切個體、一切人、一切男女、聖凡、天人,一切處於四種苦痛者, 都能遠離一切敵意與危險 遠離一切心理與身理的痛苦 願他們都能得到身心的安樂 Dukkha muccantu/May all being be free from suffering Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu/May whatever they have gained not be lost Kammassaka/All beings are owners of their own Kamma Purathimaya disaya/in the eastern direction pacchimaya disaya/in the western direction uttara disaya/in the northern direction dakkhinaya disaya/in the southern direction purathimaya anudisaya/in the southeast direction pacchimaya anudisaya/in the northwest direction uttara anudisaya/in the northeast direction dakkhinaya anudisaya/in the southwest direction hetthimaya disaya/in the direction below uparimaya disaya/in the direction above 願一切眾生都能離苦 願他們一切擁有都不喪失 願一切眾生都是自己業力的主人 無論是在東南西北四維上下一切處之中 Sabbe satta/May all beings sabbe pana/all breathing things sabbe bhutta/all creatures sabbe puggala/all individuals (all beings) sabbe attabhava - pariyapanna/all personalities (all beings with mind and body) sabbe itthoyo/may all females sabbe purisa/all males sabbe ariya/all noble ones (saints) sabbe anariya/(those yet to attain sainthood) sabbe deva/all devas (deities) sabbe manussa/all humans sabbe vinipatika/all those in the 4 woeful planes avera hontu/be free from enmity and dangers abyapajjha hontu/be free from mental suffering anigha hontu/be free from physical suffering sukhi - attanam pariharantu/may they take care of themselves happily 願一切眾生、一切會呼吸的生命、一切造物、一切個體、一切人、一切男女、聖凡、天人,一切處於四種苦痛者, 都能遠離一切敵意與危險 遠離一切心理與身理的痛苦 願他們都能得到身心的安樂 Dukkha muccantu/May all beings be free from suffering Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu/May whatever they have gained not be lost Kammassaka/All beings are owners of their own kamma Uddham yava bhavagga ca/As far as the highest plane of existence adho yava aviccito/to as far down as the lowest plane samanta cakkavalesu/in the entire universe ye satta pathavicara/whatever beings that move on earth abyapajjha nivera ca/may they are free of mental suffering and enmity nidukkha ca nupaddava/and from physical suffering and danger 願一切眾生都能離苦 願他們一切擁有都不喪失 願一切眾生都是自己業力的主人 從最高到最低的存在層次 在整個宇宙中 一切陸上的眾生 都能遠離心理的痛苦與敵意 遠離身體的痛苦與危險 Uddham yava bhavagga ca/As far as the highest plane of existence adho yava aviccito/to as far down as the lowest plane samanta cakkavalesu/in the entire universe ye satta udakecara/whatever beings that move on water abyapajjha nivera ca/may they are free of mental suffering and enmity nidukkha ca nupaddava/and from physical suffering and danger 從最高到最低的存在層次 在整個宇宙中 一切水中的眾生 都能遠離心理的痛苦與敵意 遠離身體的痛苦與危險 Uddham yava bhavagga ca/As far as the highest plane of existence adho yava aviccito/to as far down as the lowest plane samanta cakkavalesu/in the entire universe ye satta akasecara/whatever beings that move in air abyapajjha nivera ca/may they are free of mental suffering and enmity nidukkha ca nupaddava/and from physical suffering and danger. 從最高到最低的存在層次
在整個宇宙中 一切空中的眾生 都能遠離心理的痛苦與敵意 遠離身體的痛苦與危險 |
|
( 心情隨筆|心靈 ) |