字體:小 中 大 | |
|
|
2021/08/24 00:26:10瀏覽635|回應0|推薦37 | |
詩人是1963年到諾貝爾文學獎的桂冠。他出生在小亞細亞的 Smyrna, 在雅典大學受教育,後到巴黎進修。他是該國出色的外交官,曾擔任駐英大使。,他的詩歌創造一般性的意象啟迪時代深沉的意義,詩作10本,散文5本,也做翻譯,曾翻譯艾略特的《荒原》。 “我的老友,你在尋找什麼? 你多年不在,今回來 帶著遠離故鄉 異地天空下 造就的景象。” “我在尋找我的老花園; 樹木只到我腰部高 山丘低低如臺地 但當我是個小孩 我在巨大陰影下的 草地上玩耍 我常常好幾個小時 氣喘吁吁跑過山坡。“ ”我的老友,要耐心 你會慢慢習慣的; 我們將順著你熟悉的 小路一起爬上山丘, 我們將在懸鈴木的 天蓬下一起坐著。 慢慢地你的花園和山丘 會再為你活躍起來。“ “我在尋找我熟知的房子 我在尋找那高高的 長春藤遮暗的窗子。 我在尋找古老的柱子 水手的陸標。 我怎能走進這小屋? 屋頂只有我肩膀高 不管我看得多遠, 我看到很多人跪著, 很多人祈禱的樣子。” “我的老友你沒聽見我嗎? 慢慢地你會習慣的 眼前就是你的房子 這扇們很快會敲開 你的親人你的朋友 歡迎你平安回來。” “為什麼你的聲音那麼細小 把你的頭抬高一點 這樣我可聽見你說的話語 當你說話時好像你在縮小 好像你陷入地底。” “我的老友,想一想 你會慢慢習慣的 你的思鄉已造就 一個不存在的國度 與世人不相容。” “今我什麼都聽不到。 我最後的朋友已下沉。 奇怪他們何以不時地 把一切弄平。 此地一千鐮刀馬車駛過 把一切割平。“ |
|
( 創作|詩詞 ) |