字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2013/10/18 12:56:32瀏覽82|回應0|推薦0 | |
英文 e-mail 錯誤率最高的一個字,其中有一個你一定沒想到。 竟然是appreciate(謝謝)! 很多人不想要一再用thank you/thanks......,很自然地appreciate這個字就派上用場了。我們來看幾句經典錯誤示範: (X)I appreciate you for giving us this opportunity to introduce our new product.(謝謝你給我們機會向您介紹我們的新產品。) 你知道錯在哪裡? 仔細來看看appreciate,這個字一般字典都解釋為「欣賞、感謝」,再延伸有「升值」意思。這意思看起來沒甚麼關聯,其實它們都是源自同一個本意:「清楚某件事的價值、重要性,而對其表達推崇之意」。理解、欣賞、激賞、讚賞、感激,甚至連升值都在同一條意義軸線上。 (O)I appreciate his generosity.(我讚賞他的慷慨大方。) 再來看用法,appreciate這個字和thank恰恰相反,thank後面接人,appreciate後面不接人,而接一件事。 謝謝你的好意。 他感謝她的好意。 Appreciate後面可以加 if 或 when 引導的子句,但這時需要加一個"it": Appreciate也常出現在履歷表上,但這個字不要亂用。很多人會在email最後寫道:
其實都是不妥的。I'm appreciating 就是我在感激,等於說,我都謝過你了。別人還沒有請我們去interview,不必先表達感激。說 I look forward to hearing from you. 即可。 而I appreciate your help 其實是 I'd appreciate your help,只是"d"讀來很小聲,但還是有。 現在回頭看看一開始那3句讓怎麼改才對。 I thank you for giving us this opportunity to introduce our new product. 引用網址:http://www.businessweekly.com.tw/online/20131002/20131002_21.htm |
|
| ( 在地生活|中彰投 ) |












