字體:小 中 大 | |
|
|
2008/12/20 16:56:46瀏覽480|回應0|推薦3 | |
"亂" 兩種詞性意義 , 都是非常不好的 , 常常出現在新聞英語之中的名詞就是 chao 意思為混亂 , 接近動盪,還有「來亂的」此種意涵,也是「亂」字不 適合當年度字的原因。
台灣這一年總結的代表字是"亂" , 等於是個逗點 , 也是個預告 ; 似乎意味著 未來也將朝向一個混亂的局面 . 反觀日本 , 他們下了"變"字 , 在名詞跟動詞 的意義都是恰當的 . 讓我們想想金融海嘯這種全球性的大風暴吧 . 日本人 決定以轉變 , 改變 來因應 , 外向的突破重圍 , 相反的台灣是以"亂"來向內部 的一個繼續性破壞 . "亂"變成動詞就是這個意思 , 這似乎是政爭的壞兆頭 , 事實上台灣正處在政治鬥爭上頭 .
關於年度代表字應該有檢討的意味 , 日本過去有幾個字是"食" , "戰" 等字 , 他們都是站在一個檢討的角度去處理事情 , 我們是不是也應該這樣呢 ? |
|
( 時事評論|社會萬象 ) |