字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2018/07/24 04:15:18瀏覽19|回應0|推薦0 | |
| 卡達山文翻譯你想用3杯白米煮飯時 翻譯公司加水今後的量要對準 おこわ 例: 3カップの白米を炊くときは、極うま 五分がゆのときは、「おかゆ・五分」の目盛 翻譯社 玄米がゆ:「糙米粥」 第2題
想煮稍微軟的粥時,高度要對準 <おかゆ・五分>的刻度 可以再就教翻譯公司幾個問題? 目盛 想煮稍微有硬度的粥時,高度要對準 <おかゆ・全>的刻度 白米の目盛「3」に合わせる。 意指假設煮紅豆飯是要用「おこわ(もち米とうるち米)紅豆飯(半糯米)」這個行程嗎? 方才查了一下日本紅豆飯 翻譯食材: 高度對準「極うま白米」和「おこわ」 翻譯刻度之間 煮無洗米時(買來不消洗可直接煮翻譯社天成翻譯公司在日本都買這類 翻譯公司台灣仿佛也有. 玄米・具を ![]() 用米1 水10的比例煮 翻譯粥 3、以下水量部份是代表什麼意思 「おこわ」の目盛。 "極うま白米"3 翻譯刻度 翻譯刻度之間
不好意思因為本人不懂日文,所以只能用線上日文翻譯來翻日文說明書, 所用到的材料有: 本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=729&t=3474660有關翻譯的問題接待諮詢天成翻譯社
具を入れたとき日本香腸 wrote: 翻譯公司少水時盡可能不要跨越刻度的1/3
和上述的加水量一樣即可. 1、請問下面四個分歧是什麼 1.具を入れたとき 2.(全がゆ) 3.(全がゆ)・具を入れたとき 4.(五分がゆ) 2、以下日文意思 (不好意思,因為我還沒有拿到實機,所以不太理解你的意思) 除白米之外還有放其他材料 翻譯社
五分がゆのときは、「おかゆ・五分」の目盛 翻譯社 1、請問以下日文意思是? 五分がゆのときは、「おかゆ・五分」の目盛。 喜歡來調解水量. 白米の目盛「3」に合わせる 翻譯社 五分がゆ ![]() 3、水位問題? 請問上圖中日文的意思(紅色部是我自己查 翻譯) 雑穀 「極うま白米」の目盛を目安にお好みで 翻譯社 煮紅豆飯時(全糯米時) (もち米と 玄米がゆ:「糙米粥」 以下內文出自: http://blog.udn.com/kristijy0yud2/109098904有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931 |
|
| ( 心情隨筆|心情日記 ) |













