網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
2012 presidential election is the KMT's to lose 是何意思 ?
2010/03/26 17:20:22瀏覽2341|回應2|推薦2

里昂證券對2012選舉的預估,這兩天變成頭條新聞, 前天是先聽到廣播一再播放,說里昂預測馬英九會輸掉 2012.昨天,自由時報把它做成頭條,這很符合該報一貫做法,凡是不利於馬政府的,它一定大做.

結果,里昂自己出來澄清,說它的報告內容並不是做這樣的預測,反而是說,2012馬英九是勝券在握,除非國民黨內部自亂陣腳.

翻譯出錯的關鍵在一個片語: KMT's to lose. 照字面意思,好像是國民黨要輸,但someone's to lose實際的意思並非會輸, 你要擁有,才會丟掉,意思是2012就是KMT的了,除非.....

查看里昂報告,在這句之前一段,就很明白的說,.市場預期 馬英九會在2012當選連任.因此,自由時報的編譯,如果看了上面一段,再去硬拗說KMT會輸,就前言不對後語.

以下是里昂報告相關的部分內容:

"Market expectations are for continued substantive progress on the cross-

Strait agenda with little disruption to that agenda from local politics. The

market also expects President Ma Ying-jeou to be re-elected in 2012, giving

the initial progress time to take root and allowing for further improvement.

There is little likelihood, in our view, that the actual outcome will be better

than those baseline expectations, and there is a greater likelihood that either

the Democratic Progressive Party (DPP) or a misstep by the Kuomintang (KMT)

could derail those expectations."

 

"The success of the current Ma administration is inexorably tied to the success

of the administration’s efforts to improve cross-Strait relations, particularly

through deepening economic ties with mainland China. These efforts, in turn,

hinge on the successful negotiation and completion of the initial ECFA. We are

confident that the ECFA will be signed, but the manner in which it is

presented to the public will matter as much as the content in determining

how much it helps or hurts the Ma administration."

 

"We maintain the view we proposed last June, that the 2012 Presidential

election is the KMT’s to lose. The Ma administration’s China policy has broad

enough public support that it should be able carry the 2012 election on its

own merits. However, we also believe that “it would likely require some selfinflicted

wound for the KMT to lose in 2012” and events of recent months

highlight the ease with which this can happen."

 

"The KMT’s fundamental problem is its serial inability to effectively balance

local and national priorities. While the Ma administration’s China policy enjoys

broad support, the administration has a weak track record on domestic issues

and has often come across as aloof and insensitive. This problem was on

stark display with the government’s inept response to Typhoon Morakot and

the lasting impression it made."

 

( 時事評論政治 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=fuping3713&aid=3888257

 回應文章

leo
leo
2010/03/27 11:37

樓上的大大, 從里昂證券的全文來看, 他們似乎覺得簽定ECFA不是短暫利益而已, 他們似乎覺得那是馬政府唯一的政績, 也因為這樣的政績, 他們預測馬政府會因為簽定ECFA的決心獲得百姓的支持, 除非馬政府在其他的內政上停止自我傷害.

 

這完全符合外國人力量至上的想法

言下之意代表馬政府應該更有魄力的堅持每項政策, 馬政府無法做到強而有力的引導全民意見, 而是優柔寡斷聽命於別人的批評 才是問題所在

外資的想法跟大大說法  馬政府應該停止錯誤政策停止追求兩岸短期利益的說法 洽恰好完全相法

 

另外我反對大大的說法, 這並不是無聊的辯論, 相反的 從這次可以看出, 台灣的媒體界的人確實文化素養很低, 我並不認為他們是故意誇大, 相反的 我覺得他們請的人跟他們的老闆, 確實水準都很低, 而且不只是自由時報的記者水準低, 連聯合報全國媒體界的記者文化, 都會導致有水準的記者無法在台灣媒體界生存的.....

我想記者這麼多人裡面, 肯定有水準夠的記者, 但是他們的聲音, 在台灣低落的媒體界裡面並不會受到重視, 一群水準低落的白吃組成的媒體界, 當然報導是錯誤百出, 結果就是我們得忍受這些白吃寫出來的錯誤報導,, 我相信這種錯誤是不可能發生在自尊心極高的日本社會裡, 這只顯示出台灣人隨便跟不講事實而已


Translator
無聊的英文辯論
2010/03/26 23:52
從翻譯的角度來看  自由時報的報導或許過度渲染
但里昂的報告目的在提出警告  假如馬政府繼續錯誤的政策
將失去民心  甚至輸掉大選  這一點也是事實  媒體借題發揮也是常情
在這裡爭論誰的翻譯有問題其實一點意義也沒有
台灣的報紙非藍即綠  親藍的聯合報及TVBS等也都引述自由時報的報導大作文章
難道他們都沒有發現翻譯有誤嗎 
這件事的重點在於連外資證券都看出馬政府沉痾所在
短期的政治利益(如開放兩岸帶來的經濟效益)並不能保證將來的勝選不是嗎