網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
口譯誤譯, 希拉蕊發火
2009/08/12 00:37:18瀏覽703|回應2|推薦2

在非洲進117國訪問的美國國務卿希拉蕊.柯林頓 11日發火了.

她在剛果出席一項里民大會時,生氣的對一名發問的大學生說:

[妳要我告訴妳我先生的想法? ]

[我先生不是國務卿,我才是.]

[妳如果問我的看法,我會告訴妳我的看法.我可不是我先生的傳聲筒.!]

 

這段少見的發飆,透過美國各大新聞網站報導下,引發的直接推論是,希拉蕊不爽老公柯林頓的北韓行搶了她的風頭,不願人到處拿老柯的外交手腕,功績,來跟她相比.或是只把她當做 [柯林頓太太]..

當然,外電也馬上澄清,其實是當時的口譯誤譯. 那位剛果大學生是用法文發問,然後由在場的翻譯譯成英文.

從錄影畫面來看,學生的提問被譯成的英文是: [我們都知道中國和本國的合約(指中國要貸款給剛果),但世界銀行干預,反對這項合約,對此狀況柯林頓先生透過柯林頓夫人的口,有何想法? 穆湯波(剛果裔美籍前NBA球星,人道救濟者,在剛果創設穆湯波醫院) 有何想法 ?]

據外電報導國務員官員說,希拉蕊發火後,那位提問的學生事後立即當面跟希拉蕊澄清她的問題,她其實是問美國現任總統歐巴馬的看法,但被誤譯為前總統柯林頓.希拉蕊的回應是,叫那學生別在意..

看錄影畫面,希拉蕊當時的態度還真嚴厲, 訪問非洲很辛苦,她的頭髮也塌了,不像以往光鮮亮麗. 我想她如果看到自己發火的模樣,一定會更火.

 這段小插曲的的英文原文如下:

 

口譯的學生問題: :

"Thank you. Mrs. Clinton, we’ve all heard about the Chinese contracts in this country. The interference is from the World Bank against this contract. What does Mr. Clinton think through the mouth of Mrs. Clinton and what does Mr. Mutombo think on this situation? Thank you very much."

 

希拉蕊的回答:

"Wait, you want me to tell you what my husband thinks?"

"My husband is not secretary of state, I am,"

 "If you want my opinion, I will tell you my opinion. I am not going to be channeling my husband.

 

( 時事評論國際 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=fuping3713&aid=3216889

 回應文章

媒體
美國人的分析
2009/08/13 20:06

8/12 中央社一則發自華府的稿,其中提到:

美國智庫「美國外交政策協會」(AmericanForeign Policy Council)資深研究員夏德勒(RobertSchadler)批評希拉蕊面對剛果大學生問到一個她不喜歡的問題,未能用外交官的幽默化解,卻訴諸個人情緒,很難想像如果她遇到真正棘手的外交問題時,如何能夠沈穩冷靜處理。

曾在國務院服務、目前在華府智庫傳統基金會(Heritage Foundation)擔任資深政策分析員的華瑟爾(Ray Walser)則表示,希拉蕊的反應,是自認為應該當家,卻無法當家的自然不滿反射。

也有人說,這是柯林頓夫婦間複雜關係的典型寫照。

希拉蕊「這裡我當家」的聲音發出後,好事的媒體自然不會就此罷休。她能不能沈得住氣,妥善經營與白宮的關係,取得歐巴馬信任,實現她的女強人夢,有待觀察。


老賊
等級:8
留言加入好友
希拉蕊想偏了
2009/08/12 11:57

顯示希拉蕊太怕克林頓蓋過她了。不然她可以將問題正常化。而不是將問題私人化。一種講法是她太看輕非洲學生了--她以為非洲學生只會問她私人問題。表示火候不夠。