網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
那些花兒
2009/09/14 22:21:45瀏覽79|回應1|推薦0

偶然的機會,我家女主人在網路上(XXBOX) 聽到了 范范 『那些花兒』的 MV,愛不釋手之餘,繼續在網上搜尋,找到了很多人唱過的版本,也要我聽一聽。

范瑋琪 唱的『那些花兒』我之前聽過的,也知道唱片上市主打時曾經頗受好評,但是不知道原作者另有其人,這次聽到 朴树(樸樹) 的原唱特別對味。

我家女主人戲稱 樸樹 的版本像是在「唸歌」,但是我覺得這種一字一句的唱法特別表現一種故做輕鬆狀的滄桑,看似輕描淡寫的歌詞似乎變得承載了歲月的沈重,聽起來簡簡單單的旋律卻能感動人心,很難想像是出自年紀輕輕之手。

回頭再聽 范范 的版本,不但保留了原作略帶愁悵的感情,又有一番優美的唱腔,後半段加入英文老歌“Where have all the flowers gone?”的英文詞更是神來之筆,原來看似感嘆年華逝去的歌詞提升成彷彿 1949 被迫成為異鄉客,或放逐海外的六四民運人士在時代中流離的無奈。

 

那些花兒

作詞:樸樹/英文詞:范瑋琪 作曲:樸樹


那片笑聲讓我想起我的那些花兒,在我生命每個角落靜靜為我開著,

我曾以為我會永遠守在他身旁,今天我們已經離去在人海茫茫。

他們都老了吧?他們在哪裡呀?我們就這樣各自奔天涯。

啦……想她。啦…她還在開嗎?

啦……去呀!她們已經被風吹走散落在天涯。

 

有些故事還沒講完那就算了吧!那些心情在歲月中已經難辨真假,

如今這裡荒草叢生沒有了鮮花,好在曾經擁有你們的春秋和冬夏。

他們都老了吧?他們在哪裡呀?我們就這樣各自奔天涯。

啦……想她。啦…她還在開嗎?

啦……去呀!她們已經被風吹走散落在天涯。

Where have all the flowers gone? Where the flowers gone?

Where have all the young girls gone? Where did they all gone?

Where have all the young men gone? Where the soldiers gone?

Where have all the graveyards gone? Where have all they gone?

他們都老了吧?他們在哪裡呀?我們就這樣各自奔天涯。

 

轉載來自 ※Mojim.com 魔鏡歌詞網

 

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇