網路城邦

上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
我得到暢銷書作者的稱讚!
2006/04/30 07:51:54瀏覽310|回應2|推薦13

打進了外國英文詩人圈囉!!



我在國外一個英美詩人匯集的網站中

很沒有自信的將我的英文詩寫到那網站中

喔喔好快樂

得到兩位暢銷書作者的青睞與讚揚

其中一位叫Anne的詩人的讚美如下

I admire you for writing in English.
And then to tackle 'love' and 'understanding women' too!
I think you have captured how intangible love is. And how intangible women are.
And how, if you discover one, suddenly the other is clear - momentarily?
I wish I could understand your language. I am sure you write beautifully in it.
Keep going with your English?
Anne

其出處網址是
http://www.writersdock.co.uk/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&p=260587#260587


順帶介紹一下Anne

Anne writes poetry mostly.

She was first encouraged to consider publishing her poems by a chance meeting with Sandro Ivo Bartoli aboard a P&O cruise liner in January 2003. Sandro, a classical pianist, was booked to perform recitals on this cruise, but he was also keen on heavy metal and discovered Anne on the dance floor of the disco very late one night. Sandro recommended that Anne submit her poems to competitions and 'just see what happens'. Visit the Poetry home page to see what did happen.

Anne was tempted to try her hand at short story writing by the BBC's End This Story competition, and then went on to join the H2T group of short story writers. She has been encouraged to continue her short story writing by a friendship with Jacqueline Crooks, who runs a writers' retreat in Spain. Anne's short stories can be found through the Fiction home page.

Encouraged to try dialogue by her astrologist, Ysanne Kuternick-Lewis, Anne experimented with creating dialogue fo Winnie-the-Pooh Christmas cards in 2003 for just five special friends. In 2004, she extended this mailing list and wrote 30 such dialogues, each one befitting the recipient. Her play, LOL, is partly typed and partly dictated and will be finished somewhen.

Anne also has several novels that are mostly in her head. Will they ever see the light of day?

Using the pen name of rainbowmaker, Anne belongs to the Writers' Dock website (http://www.writersdock.com), where you can see review comments from fellow poets on her threads. If you join the site (no fee), you can also leave your comments.

我好高興

但是接下來

我豈不要將200多首中文詩全部翻譯成英文詩啦??!!!!

天啊!!

( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=fengchi2005&aid=256824

 回應文章


等級:
留言加入好友
不過....
2006/04/30 19:32
能感受到你的喜悅..^_^~   恭喜恭喜捏..>"<


等級:
留言加入好友
原諒....
2006/04/30 19:31

看嚨無........................要找MOODY 來翻譯了....5555555.......才疏學淺....抱歉...