網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
*電影我和我的小鬼們電影心得
2019/12/15 16:44:08瀏覽920|回應0|推薦0

這部電影的片名法文原文為”Entre Les Murs”( The Wall),就是城牆的意思,而英文片名則為”The Class”。透過片名可以了解到這部電影希望能夠打破種族、社會階層和老師學生之間的藩籬、隔閡甚至試圖能跨越界線。

此部影片當中在男主角所飾演的馬罕(Marin)老師在教導法文和法文文學課時,老師一開始在黑板上寫下"sarcasm", "arrogance" and "hubris"(這三個字已翻譯成英文,意思分別為諷刺、傲慢的和自大的意思)希望學生能夠解釋這幾個專有名詞,其實也是在暗喻馬罕老師對於這個班級組成狀況的不明究理,這個班級位在巴黎的第二十區,是一個移民人口為主要的區域,影片當中可以看到有非洲裔、阿拉伯裔還有亞裔的學生,這一區不同於巴黎左岸塞納河精華的1.3.4.5區,是比較多社會問題和組成較為複雜的區域。

 

因此,在影片當中,我們可以看到不少位學生用言語不斷的去挑釁和挑戰教師的權威感。而身為教師的馬罕並沒有因此而過度激怒或者是氣餒,反而是透過在課堂當中自身的言語和行為,試圖去改變學生由較為負面的思考邏輯和言語行為,轉變為較為中立溫和的思考(此一作法符合了德國哲學家黑格爾的辯證Hegels Dialectic)。黑格爾的辯證(Hegels Dialectic)實際上是融合了希臘哲學家柏拉圖和亞里斯多德的辯證方法與精神匯結成系統。其所主張之辯證法乃由存有與空無對立關係中,透過主體之反省變動而生成之認同或同一。(此段定義有參考網路上的資料)


我已經將人生規劃計畫好的藍圖

寫在這邊部落格自介裏面了~

(雖然計畫趕不上變化)

因為限制字數200字

其實還有關注去美國教中文一年的計畫

是全額補助還有每個月都有薪資津貼獎金

可以留職停薪去~

合作機構非常可靠是

AIT美國在台協會旗下的機構

不過要求嚴格

要有華文師資證照還要英文達標!

還要有工作資歷等等

是不是太理想化了哈哈!

還有希望能夠結合教育和外語

可以有能力翻譯一本外國書籍

(自己出一本書籍?)

或是可以口譯幾場教育的研討會~

得到教育界很高殊榮的師鐸獎也在夢想當中~😀

是不是想太多了啊!哈

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=fanjusmile&aid=131266303