網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
NANTA 難打秀
2008/09/02 20:08:16瀏覽339|回應0|推薦5

NANTA.

形容她是韓國國寶, 不為過!

中文譯名: 亂打秀.

 

Ebisu認為目前使用的翻譯會造成負面的感覺&聯想.

( 其實,

   以劇情方式表現打擊樂精神的這場show 絕非亂打.)

 

她的韓語發音是NANTA,

何不翻譯成: 難打秀?

 

綜合默劇 、雜耍 、打擊樂、  小小魔術......於一身,

從開演前的氣氛帶動、 現場觀眾的參與感 、到最後的結合韓國傳統的演出,

可以說從頭到尾緊緊扣住每位觀眾的心,

難打秀已列為到韓國必須要觀賞的項目之一.

 

門票貴不貴?

------很貴, 但超值!

Ebisu 每次去韓國最期待的就是融入現場,

而且百看不厭!

 

為難打秀喝采!

 

 

( 休閒生活旅人手札 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=ebisu50&aid=2184493