網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
20181209 「元曲欣赏」「月琴」「港邊惜別」「四塊玉」「再別康橋」「元曲 天净沙 秋思」
2018/12/09 10:20:04瀏覽84|回應0|推薦0

20181209

元曲欣赏」「月琴」「港邊惜別」「四塊玉」「再別康橋

元曲 天净沙 秋思「九音貞經:天淨沙.秋思

網搜:聽說「元曲:皆押韻」!

假日好休閒:聽聽元曲!

隨選YouTube

隨機再欣賞民歌時代ㄟ:月琴」「港邊惜別」「再別康橋

(據知:女熟練洞簫者不多見!)

VVV 此曲只应天上有,最美笛箫欣赏 - YouTube

A Cappella:很有特色!阿卡貝拉的意思就是「無樂器伴奏的純人聲音樂」!)

(無伴奏純人聲合唱)再別康橋(See You Again, Cambridge)‧Vococo – YouTube

====================================================:

元曲 – YouTube

元曲欣赏 – YouTube

唱元曲曲牌 – YouTube

月琴 – YouTube

鄭怡 - 月琴 / Moon Zither (by Zheng Yi) – YouTube

月琴-2009指揮 陳雲紅-Chen Yun Hung 台北室內合唱團Taipei Chamber Singers – YouTube

月琴 青声合唱团 2011 印象故乡音乐会 – YouTube

港邊惜別(字幕)﹣陳達儒紀念音樂會.m4v – YouTube

元曲 四塊玉.mpg – YouTube

[南呂] 四塊玉・閒適

關漢卿

意馬收,心猿鎖。

跳出紅塵惡風波,

槐蔭午夢誰驚破。

離了利名場,

鑽入安樂窩,

閒快活。

再別康橋 – YouTube

陳雲紅--新節慶合唱團--再別康橋 – YouTube

陳雲紅--新節慶合唱團 Google」 搜尋

陳雲紅 | Facebook

新節慶合唱團-Novo Festival CHOIR - 貼文 | Facebook

(:中佬年樂齡ㄟ心聲::)

(:悄悄的我走了,正如我悄悄的來;我揮一揮衣袖,不帶走一片云彩。:)

再別康橋 - 維基百科,自由的百科全書

他在撰寫《再別康橋》後似乎意識到那次「再別」,其實是一次訣別。

他說:「這是我第三次對康橋表達最深切最難捨離的感情,或許未來的時日裡,她只能永存在我的內心深處了!」

他夫子自道,離開劍橋時,雖然仍聽機械的轟鳴和看見不少高樓大廈,

但這首詩是特意向雲彩、金柳、柔波、青草和星輝作告別,跳出人與人之間離別的俗套,減少「傷離別」的味道。

而全詩中所指的「輕輕」、「悄悄」、「沉默」是要營造寂然無聲的氣氛,減少沉重感,而多一點飄逸。


再別康橋 – YouTube

施孝榮 /再別康橋/[最美的歌] – YouTube

黄大城 - 再别康桥 MV – YouTube

再別康橋 (指揮:陳雲紅、演出:台北室內合唱團) – YouTube

(無伴奏純人聲合唱)再別康橋(See You Again, Cambridge)‧Vococo – YouTube

金韻獎()范廣慧 張智真【再別康橋】Official Lyric Video – YouTube

元曲 天净沙 秋思 马致远 – YouTube

天淨沙·秋思

朝代:元代

作者:馬致遠

原文:

枯藤老樹昏鴉,

小橋流水人家,

古道西風瘦馬。

夕陽西下,

斷腸人在天涯。

「九音貞經:天淨沙.秋思 董貞 - YouTube

VVV 此曲只应天上有,最美笛箫欣赏 – YouTube

====================================================:

【原詩】

【英文版】

再別康橋

Saying Good-bye to Cambridge Again

作者:徐志摩

By Xu Zhimo

 

 

輕輕的我走了,

Very quietly I take my leave

正如我輕輕的來;

As quietly as I came here;

我輕輕的招手,

Quietly I wave good-bye

作別西天的云彩。

To the rosy clouds in the western sky.

 

 

那河畔的金柳,

The golden willows by the riverside

是夕陽中的新娘;

Are young brides in the setting sun;

波光里的艷影,

Their reflections on the shimmering waves

在我的心頭蕩漾。

Always linger in the depth of my heart.

 

 

軟泥上的青荇,

The floating heart growing in the sludge

油油的在水底招搖;

Sways leisurely under the water;

在康河的柔波里,

In the gentle waves of Cambridge

我甘心做一條水草!

I would be a water plant!

 

 

那榆蔭下的一潭,

That pool under the shade of elm trees

不是清泉,是天上虹;

Holds not water but the rainbow from the sky;

揉碎在浮藻間,

Shattered to pieces among the duckweeds

沉澱着彩虹似的夢。

Is the sediment of a rainbow-like dream.

 

 

尋夢?撐一支長蒿,

To seek a dream? Just to pole a boat upstream

向青草更青處漫溯;

To where the green grass is more verdant;

滿載一船星輝,

Or to have the boat fully loaded with starlight

在星輝斑斕里放歌。

And sing aloud in the splendor of starlight.

 

 

但我不能放歌,

But I cannot sing aloud

悄悄是別離的笙簫;

Quietness is my farewell music;

夏蟲也為我沉默,

Even summer insects heap silence for me

沉默是今晚的康橋!

Silent is Cambridge tonight!

 

 

悄悄的我走了,

Very quietly I take my leave

正如我悄悄的來;

As quietly as I came here;

我揮一揮衣袖,

Gently I flick my sleeves

不帶走一片云彩。

Not even a wisp of cloud will I bring away

( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=ebc36386&aid=121111330