字體:小 中 大 | |
|
|
2008/04/17 23:56:46瀏覽1444|回應1|推薦11 | |
這是發生在之前的事情,曾經我向一個老外說明,在台灣見面的問侯方式是問"吃飽沒?",他臉上寫著問號,我簡單再講這是很久之前在農業社會,大家生活還在追求溫飽的階段所流傳下來的,We don't really mean it. 不知道他能體會多少? 也許他還是覺得怪吧,見面為什麼要問別人吃飽沒? Have you eaten your lunch/dinner? 的確,完全一樣的意思,用英文問的確怪,好像在邀人去吃飯一樣,而不是單純的問侯。 我曾無聊的做了一個實驗,如果我用中文問我的華人朋友or家人,"最近還好吧?"(How are you?),會得到什麼反應? 基本上會有兩種情況出現,出國較久的/西化較深的,他們知道我只是在問How are you?,所以反應就是很自然的說ok啊? 然後再以類似方式反問我的近況; 剛來英國的/較本土的,聽到我問"最近還好吧?",感覺的確會有點疑惑,他們會接著問我"你是指那方面?",我就會再進一步說,就是生活啊? 學業啊? 工作啊? 各方面,發現那個差異了嗎? 西化不深的人,還是不太習慣老外這種禮貌性的問侯方式。 在英國,與人見面基本上都會禮貌性的問侯,平輩之前(不盡然)通常還會握個手,以示友好; 台灣的問侯方式比較含蓄,可能說聲hi / 眼神示意 / 微笑 / 隨便抓一件事來破冰 / 也可能什麼也不說,總之選項比較多,看熟識程度&個性而調整。 不過文化這種東西,因人因時因地而異,沒有好壞高低之分(一般而言),大家習慣就好,When in Rome, do as Romans do. |
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |