字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2018/05/13 00:38:50瀏覽24|回應0|推薦0 | |
| 翻譯留學文件推薦文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1374330339.A.56A.html有關列國語文翻譯公證的問題迎接諮詢天成翻譯公司02-77260931
口譯工作翻譯社有版友在問,新手譯者要怎麼找翻譯工作呢?
天成翻譯公司就照自己的一些心得來分享,請大師不吝金玉,以下並附上排版過的網站版本:
http://i-translate.org/index.php/blog/item/7-b3-4
也能夠加華頓翻譯公司的FB粉絲專頁看相關訊息:https://www.facebook.com/poqlas
先迥殊聲名,文章主題是「新手若何找翻譯工作」,而不是「若何提拔翻譯能力」翻譯所以
,固然翻譯能力跟找翻譯工作相互存眷,但不是這裡要接洽的翻譯換句話說,這篇主題比力
像是「我已要從黉舍卒業了,該怎麼找工作」,而不是「華頓翻譯公司要怎麼好好在大學中好好規
劃、培養能力,然後在卒業後即速找到夢幻好工作」翻譯此外,這篇首要是針對新手譯者來
說,因此只供給鬥勁根基的方式;再次換句話說,這篇不像是「天成翻譯公司這個專業顧問要怎麼成
為知名顧問、讓許多人捧著鈔票來找我」。
以下直接照方式來分類,並附帶說明我認為的有用性:
1. 翻譯社:
跟翻譯社合作是我最建議的體式款式,也是華頓翻譯公司當初入門的方式。由於翻譯社數量眾多,可以先
用一些體例來挑選後再慢慢應徵:
(1) 人力銀行:
可以先從在104、Yes123人力銀行等等有登載公司應徵起。因為這些翻譯社已列出職缺
,有現實需求的可能性比力大,並且還幫手我們認識他們的需求、前提是什麼,對自天成翻譯公司發
展的標的目標也能夠多點體會。
為了讓目標領略,直接在以上人力銀行搜索公司名稱比力快(而不是搜索職缺),搜刮關
鍵字建議用「翻譯」、「翻譯公司」、「翻譯社」翻譯
(2) Google Search:
這也是很簡單明瞭又直覺的體例,一樣直接搜索翻譯搜索關頭字可以先用「翻譯公司」,再
用「翻譯社」,緣由是我自己感覺一般翻譯公司比翻譯社感受起來正規、保險一些,不外
這兩者只是司法上的體系體例分歧,根底上做的工作差不多。若是方針要更明白,還可以搭配
語種來搜索,比如「翻譯公司 英文」、「翻譯公司 日文」。
接著,先找看起來真的有在徵才的翻譯社,其中有許多網頁內容沒有徵才項目,或沒有
寫清楚職缺、條件等等的,就先不要花時辰了翻譯一起頭找翻譯工作時,需要先把精神花在
機遇比較大的翻譯
在進行以上步調一段時間以後,譯者也對照能找到自己在今朝的市場價格定位(就是本身
能拿的費率梗概落在什麼區間)。
針對這點天成翻譯公司再特殊論述翻譯很多人會感覺翻譯社價碼低,或是登科了卻沒有案子:
(1) 價格低:
並非所有翻譯社價碼都低,然則新手剛入門的價碼不高是正常的,我建議「先求有、再求
好」。翻譯社的好處是只要合作狀態好,案件來曆就穩定,對於想以翻譯維生的人是很好
的案件來曆翻譯等到案件夠多後,就能夠漸漸以價錢等成分來挑選合作對象翻譯
(2) 沒有案件:
良多人埋怨翻譯社試譯過了,卻還是沒有案子翻譯這首要是因為翻譯社在發案子時,必然是
先給合作久、品質穩定的譯者,這樣對他們來講最保險、最輕易把握品質翻譯是以,常日只
有在這些合作久的譯者沒法接案時,才會找比力新合作的譯者翻譯
若是新手譯者願意測驗測驗對照低價的翻譯社,天然會有較多的案件翻譯這裡不是建議譯者殺價
毀壞行情,原則還是跟上面說的一樣:「先求有、再求好」翻譯
有些翻譯社給得價錢很是低,相對來講新手也對照有機緣跟他們合作。天成翻譯公司有遇過留學代辦
的老闆,他說他合作的翻譯社有些還找大學生來翻譯。
其它,跟翻譯社合作除案件會比較不變之外,另外一個好處是有些翻譯社會給以譯者
feedback、修改建議,可讓譯者提拔自己的翻譯能力翻譯這點也是華頓翻譯公司認為跟翻譯社合作最
要害的益處。
2. 人力銀行:
上面提到人力銀行,其實除直接搜刮公司名稱以外,也可以搜索「職務」,以環節字「
翻譯」來搜刮的話,除可以找到翻譯社的職缺,還能找到公司職缺,全職與兼職的都有
。
不過這類體式款式對新手來說及第率會比力低,但優點是有機緣找到持久合尴尬刁難象,並且不消
被翻譯社抽一手。
3. 留學代辦機構
良多留學代辦機構的機構會自己進行翻譯,薪水也許就是最低工資,而換算成翻譯的費率
的話,算是市場上很低的費率。如果以上編制都沒找到翻譯工作的話,可以兼差做看看,
但小我這比較合適在校學生翻譯加上很多留學代辦對翻譯品質沒有很要求,是以在這些單元
的進修空間比較小,不過照樣好過本身操演翻譯而沒有薪水。
翻譯是一項需要操演的妙技,而不是英文好、中文好(若是翻譯公司是做中英翻譯)就能夠了,
是以拿點薪水練習也是一個選擇翻譯
4. 外包網
我自己沒有用過104、518等等外包網,貞潔靠自己判定,若是有錯還請指教。
根底上華頓翻譯公司不推薦新手操縱外包網翻譯因為對新手來說,外包網上的市場競爭仍是存在,天成翻譯公司看
到的是一個案件會有十分多人應徵,而案主必定是先選先前成交數量多或者經驗較豐碩的
翻譯
新手譯者到外包網可能花錢繳費成為會員後,卻沒有拿到案子,等於賠了夫人又折兵,繳
了錢又白費良多應徵的時間。
5. 翻譯義工
此刻有些集體在徵求翻譯義工,或是有些字幕網也在徵才(自願性質)翻譯我認為新手譯
者可以斟酌加入有供給根基練習的單元,起碼能有些翻譯的根基概念,若是能取得翻譯方
面的建議的話,這類義工會對比成心義。若是只是純真進行免費翻譯的話,根底上就不太
建議了,事實這不是悠久之計。
這裡再次推行一下Facebook「翻譯與譯者」這個社團:
https://www.facebook.com/groups/fanyi 裡面有社團朋侪不定時會分享一些資訊,其中
也包括翻譯義工的機會翻譯
以上簡單羅列幾項方式,歡迎人人指教、討論或提供其他建議。
--
自由譯者 Eric Poqlas (英文翻譯)
Email: [email protected] Skype:poqlas
小我網站:http://i-translate.org
臉書專頁:https://www.facebook.com/poqlas
部落格:http://poqlas.blogspot.tw 以下文章來自: http://blog.udn.com/vargasc53m70/111755641有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932 |
|
| ( 心情隨筆|心情日記 ) |











