網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
白髮吟/Silver Threads Among The Gold
2010/06/19 17:23:50瀏覽2676|回應0|推薦7

  今天來工作室上課的笛子學生們練習吹奏了這首兩聲部的"白髮吟"(Silver Threads Among The Gold ),我將他們的練習狀況拍下來做個記錄。。。

  這首白髮吟由"但克斯"作曲;"蕭而化"填中文詞,原曲名為(Silver Threads Among The Gold ),是一首美國歌謠(另一說是愛爾蘭民謠),在我唸小學時的音樂課堂裏曾經學唱過。中文歌詞如下:

親愛我已漸年老 白髮如霜銀光耀

可嘆人生譬朝露 青春少壯幾時好

唯你永是我的愛人 永遠美麗又溫存

唯你永是我愛人 永遠美麗又溫存

當你花容漸漸衰 烏漆黑髮也灰白

我心依然如當初 對你永遠親又愛

人生歲月一去不回 青春美麗誠難再

唯你永是我愛人 此情終古永不改

(原曲歌詞如下)

Silver Threads Among the Gold

Darling, I am growing old,

Silver threads among the gold

Shine upon my brow today

Life is fading fast away.

But, my darling, you will be, will be

Always young and fair to me

Yes, my darling, you will be

Always young and fair to me

When your hair is silver white

And your cheeks no longer bright

With the roses of the May

I will kiss your lips and say.

Oh! my darling, mine alone, alone

You have never older grown

Yes, my darling, mine alone

You have never older grown.

Love can never more grow old

Locks may lose their brown and gold

Cheeks may fade and hollow grow

But the hearts that love will know.

That, my darling, you will be, will be

Always young and fair to me

Yes, my darling, you will be

Always young and fair to me

 

Always young and fair to me

(下為網路找來的相關影音)

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

(9)

(10)

(11)

(12)

( 休閒生活音樂 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=d03246666&aid=4144555