字體:小 中 大 | |
|
|
2010/09/27 13:21:47瀏覽625|回應1|推薦8 | |
美國前副總統奎爾 (Dan Quayle),演講容易緊張,常有驚世之論。新聞界喜歡拿他開玩笑,還編了奎爾語錄。有個拉丁文的笑話:
「最近去了一趟拉丁美洲,很遺憾讀書時沒用心學拉丁文,不然就可以和他們直接談話。」 「文茜的與我們的人生故事」(09/10 & 09/17) 訪問李敖,替李敖新書「陽痿美國」打廣告,扯了一堆雞毛蒜皮考據。李敖語不驚人死不休,不改自吹自擂本色。可憐,他想賣的大半都是幾十年來反覆吹噓的舊料。 本來以為陳文茜在開玩笑,她對李敖說:「我建議你把這本書,翻成拉丁文,在拉丁美洲發行。」兩次訪問,說了兩次。的確,陳文茜從來不懂幽默。 拉丁美洲,就是中南美洲,除了巴西說葡萄牙語外,少數地區說法語,絕大多數是說西班牙語。地球上,除了梵蒂岡在特殊宗教儀式上,沒其他地方用拉丁語說話。 拉丁美洲和拉丁文的笑話,奎爾其實從來沒有說過,是美國眾議員許耐德 (Claudine Schneider) 發明出來逗笑他的。 一般人可能不知道拉丁美洲不說拉丁文。但是,陳文茜留學美國,在美國工作,從事新聞工作多年,自認最有國際觀。李敖總愛誇讚陳文茜是台灣最聰明的女人,沒想到,她真的說了這個笑話,還認真說了兩次,李大師竟也無知。 附:奎爾妙語錄 "For NASA, space is still a high priority." "The future will be better tomorrow." "We are ready for any unforeseen event that may or may not occur." "Quite frankly, teachers are the only profession that teach our children." "[It's] time for the human race to enter the solar system." "If we don't succeed, we run the risk of failure." "The Holocaust was an obscene period in our nation's history. I mean in this century's history. But we all lived in this century. I didn't live in this century." "I believe we are on an irreversible trend toward more freedom and democracy - but that could change." "One word sums up probably the responsibility of any vice president, and that one word is 'to be prepared.'" "I have made good judgments in the past. I have made good judgments in the future." "I stand by all the misstatements that I've made." "Illegitimacy is something we should talk about in terms of not having it." |
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |