|
|
|
|
Re: 金髮尤物變成棉花棒? |
|
2007/07/29 09:20 |
謝謝捧場唷^^
|
|
|
|
|
|
|
Re: 金髮尤物變成棉花棒? |
|
2007/07/29 03:59 |
我要給老師加油,證明Wite-Out才正確,因為我在英文小說 \\\"The
Tenth
Circle\\\" 的第21頁倒數第四行看到這個字。
|
|
|
|
|
|
|
Re: 金髮尤物變成棉花棒? |
|
2007/04/23 10:46 |
Alian同學您好:
顯然您不善於「查」資料^^
由於網際網路效應
出版業受到衝擊很大
所以不再做實體出版物上面的投資
當然不會做update的工作(因為不敷成本)
而且真要增訂的話
恐怕篇幅會多到變成大英百科全書
現在人都上網查Wikipedia
隨時增訂而且沒有篇幅限制
適合不善「查」資料的人使用
像Mike老師這種「查」資料專家
查詢管道就更多囉
網路衝擊是全球性的
再過幾年可能Longman實體出版社倒閉了也不無可能^^
|
|
|
|
|
|
|
Re: 金髮尤物變成棉花棒? |
|
2007/04/23 10:09 |
哈哈
因為網路上寫的
大多是white-out
而我翻國中教材
也是這樣寫
現在又有疑問想請教老師
這本字典 Longman Dictionary of Contemporary English
是近二、三年出版的
為什麼會沒有
wite-out這個字呢?
|
|
|
|
|
|
|
Re: 金髮尤物變成棉花棒? |
|
2007/04/23 09:45 |
Alian同學您好:
字典也要按時增訂
但因為增訂是大工程
而且計畫永遠趕不上變化
這也是網路Search Engine幾乎可以完全取代字典的原因
您放著網路不用
跑去翻字典
不是很明智的英語學習方法
因為如果真的要查
有太多字是字典查不到的
唯一的解釋是「您的學習方式該換了」
謝謝^^
|
|
|
|
|
|
|
Re: 金髮尤物變成棉花棒? |
|
2007/04/23 09:27 |
老師
但我查朗文當代英英字典
並未有wite-out這個字
請問何解?
|
|
|
|
|
|
|
Re: 金髮尤物變成棉花棒? |
|
2007/04/22 06:14 |
Alian同學您好:
能不能用要看老美看不看得懂^^
我們搞錯的東西太多了
不勝枚舉
所以還是學正確的比較好
免得鬧國際笑話
可參考Wikipedia的解釋:http://en.wikipedia.org/wiki/Wite-Out
謝謝^^
|
|
|
|
|
|
|
Re: 金髮尤物變成棉花棒? |
|
2007/04/22 04:58 |
咦
老師
那就更奇怪了
我們現行的國中教科書
都是white-out
那
可以這樣使用嗎?
|
|
|
|
|
|
|
Re: 金髮尤物變成棉花棒? |
|
2006/07/03 05:41 |
謝謝您的捧場
"wite-out"時常被誤認為"white-out"
也許大家以為「立可白」一定會有「白」這個字
我之前擔任英文編輯的時候
也遇到這個字被錯用(多益測驗模擬試題中)
但提出來卻遭來眾人嗤之以鼻
或許我在華府駐美代表處擔任文具採買的經驗
還比不上關在台北辦公室裏敲電腦的資深編輯
您可以參考以下網頁就會明白了
http://www.wite-out.com/
歡迎常常來玩^^
|
|
|
|
|
|
|
Re: 金髮尤物變成棉花棒? |
|
2006/07/03 05:22 |
老師你好:
其實我也不是你的學生
不過迷戀上看你的blog
請問立可白那個是不是應該為white-out
可能是漏打一個h
(還是我英文真的很糟...)
|
|
|
|
|