網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
常見中式英文(六十七)
2016/08/15 10:16:57瀏覽2581|回應0|推薦2

中式英文: 

Barack Obama came to office in 2009.

改錯研析:

Barack Obama took office in 2009.

(1) 「就職」寫成 came to office 是標準的中文直譯,應改為 took office。

(2) 並無 come to office 的「片語」或「慣用語」,因此只能當成「來到辦公室」解釋,即便如此,此處的「辦公室」是「可數名詞」,「單數型態」必須要有「指示詞」,表示成 come to the office 才對。

(3) take office 是「動詞片語」,office 則為「不可數名詞」,因此不能任意加上「指示詞」或改為「複數型態」,類似的固定用法還包括 in office(在位),注意不可與 in the office(在辦公室)混淆。 

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=chihchien180&aid=70564347