網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
從 in school 和 in class 談中式英文~~^^
2016/06/21 13:58:04瀏覽55082|回應0|推薦2

之前談到 in the office 被錯誤解釋成「正在工作」(詳如前文),獲得同學們不少迴響,據說坊間還流傳著這樣的說法:

因為 in 可以表示「做某個空間裡應發生的事」,所以 in school 是「求學」,in class 是「上課」,in the office 就是「辦公」。

這當然又是無稽之談,而且是標準的中式英文思維。

首先來看 in school,既非「求學」而且「介係詞」也不一定是 in,僅簡單扼要說明如下(Longman 例句):

1. at school (英式英語):

(1) 上學 (在學校上課)

I can get some work done while the kids are at school. 

趁孩子們都上學了我可以幹點活。

(2) 在學 (仍為中、小學生身份)

We've got two children at school, and one at university.

我們有兩個小孩讀中 (小) 學,一個在念大學。

2. in school (美式英語):

(1) 上學 (在學校上課)

Sandra's not in school today. 

Sandra 今天沒上學。

(2) 在學 (仍為學生身份)

Are you boys still in school?

你們還在學校念書嗎?

由此可見,in school 並非「求學」。

接著看 in class 的錯誤,如果把 in class 解釋成「上課」,在沒有舉例說明的情況下,中文「上課」會是一個很模糊的概念,例如:

明天不用上課。

1. There will be no class tomorrow.

上課了沒?

2. Did the class start?

兩個句子中文都有「上課」,但英文卻不是用 in class 表達,可見 in class 解釋為「上課」並不正確。

較為恰當的講法應該是「在課堂上」,不宜用以中文的「上課」來代換,而且「介係詞」可以是 during (during class),不見得一定要用 in,請看以下 Merriam-Webster 的例句解釋:

1. What did you learn in class today?

你今天在課堂上學到什麼?(今天學校老師教了什麼?)

2. He got trouble for talking in/during class.

他在課堂上講話結果惹麻煩了。 

同理,in the office 是指「在辦公室裡」,不能當成「辦公」,真的要引申為「辦公」,也應該是 at the office,或直接寫成 work at/in the office。

同學們如果喜歡亂背套招,以訛傳訛、人云亦云,一旦中式英文上身,會很難根治。

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=chihchien180&aid=62741022