字體:小 中 大 | |
|
|
2006/08/19 03:22:43瀏覽8619|回應0|推薦9 | |
韓劇裡常說的 a z a 和 b a x i a 轉載~
以上文章轉載自"樂在韓國 enjoy korea" http://bbs.enjoykorea.net/index.php ------------------------------------------------------------------------------------------ 我有位嫁來台灣的韓國朋友,她高中畢業後就到日本念大學,在日本認識先生,然後隨先生返台定居。 由於韓國教育以升學為主,她念書都是從早到晚,知道的路也只有家裡到學校罷了!出國念書後又到台灣住了十幾年,韓國街道在她的印象中已經非常模糊。 說來好笑,她的一些韓國資訊和韓劇幾乎都是從我這兒得知。她可是比我更不像韓國人的韓國人,完全不了解韓國的事物。 今年暑假她帶著兩個女兒回韓國,鬧出不少趣事。她說光是在麥當勞點餐給女兒吃就聽不大懂店員的話。甚至在台灣麥當勞有的胡椒粉,在那兒也沒有,因為她不了解,跑去跟店員要胡椒粉時,店員不知所云的表情讓她受了點傷。 再者就是韓國現在的外來語充斥,網路的火星文也不少。我那韓國朋友聽起來頗為吃力,直呼吃不消。完全"大略難堪"(這是野蠻王妃說的)。宮劇裡就大量使用了網路用語和青少年中常會出現的火星文。 她母親從韓國來台灣,吃到甜不辣簡直是愛上台灣的料好實在,說是比韓國好吃,這回她回去後買了一大包,事前放在冷凍裡,回去前包得好好的放在行李箱中。出關時她發現行李上多了一把黃色的鎖,只是覺得奇怪,並沒有多做聯想。結果出關時警鈴聲大作,把她給嚇了一跳,整個機場的人全都跟她行注目禮,讓她覺得臉都丟盡了。 原來是警犬聞到有問題的行李,所以在行李箱上做了記號,關員要她把行李拿到一邊開箱檢查,證實不是肉品後才放行。 聽到她回韓的一堆趣事和糗事,讓我發現到,不懂韓文沒關係,因為她就算懂韓文也很難跟現在的韓國人溝通呢!哈........... |
|
( 休閒生活|影視戲劇 ) |