字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2018/10/16 12:00:19瀏覽67|回應0|推薦0 | |
| 同步韓文口譯兩屆結業生裡,已有同學陸續考上國內外大學研究所,繼續進修。文藻翻譯系今朝設有二技部二班55人及四技部三班167人,總計220人。 值得一提的是,於民國95年成立的文藻翻譯系,教授教養實力獲一定,於日前甫獲教育部通過多國語複譯研究所的申請,並將於98學年開始招生,是南部有心從事翻譯工作人士的一大福音。該校翻譯系提供分歧情勢與內容的口筆譯練習課程,培養學生靈活運用所學之第一外語與第二外語常識,在經濟、文化及科技等專業範疇內從事口筆譯工作。在英語愈來愈普及的台灣,學生具有專業翻譯能力將會是日後職場上的一大競爭優勢。 已經考上高雄科技大學翻譯研究所的邱玉鳳說,回想這兩年來在文藻所受的翻譯練習,收穫良多,但也感應本身的不足,是以又考進研究所進修。對本身要求很嚴的玉鳳說,因為平凡上課的時辰,每節課城市放置翻譯的演習,老師並且現場指點改正,有時刻自己的文章或口譯表現欠好,她也會難過地跑到教室外偷哭翻譯固然如斯,她照樣很喜歡具有挑戰性的翻譯工作翻譯
文藻外語學院 翻譯系同窗26人分成三組負責慢慢口譯及同步口譯,承辦總召鄭喬尹說,為了此次畢業展活動大家都是卯足勁,從3月開始,每天都上彀查資料,因為主講者事前給的資料只有講題及簡單的提醒,所以事前就要設想講者可能會講演的方向,是以花很多時候準備,今天終於可以在師生眼前揭示進修成果,看到活動順利進行,感受異常充實。 今天的成果顯現場,總共放置三位教員主講三場專題演講,劃分是由英文系黃湘怡主講「Kaohsiung Arises(高雄起飛)」、英文系裴魁思(Christopher Peck)主講「Life Experiences in Different Countries(分歧國家之生活經驗)」、以及翻譯系達賴(Prof. Frans De Laet)主講「Communication Proficiency and Labor Market Performance(溝通能力與勞工市場現況)」等。恆基科技公司、萬象翻譯公司、魯黔說話翻譯公司、文藻思源翻譯社以及2009世運會辦公室等代表也特地前來列入,尋找優異的翻譯人材。 民國97年5月23日發稿 文藻外語學院新聞稿 文章出自: http://blog.youthwant.com.tw/ywcampus/newscenter/1299/有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932 |
|
| ( 心情隨筆|心情日記 ) |












