連毒蛇評審也感動落淚的星光大道
現在電視選秀節目正在全球發燒,參加英國天才選拔秀初選的保羅先生 Paul Potts ,雖然其貌「非常」不揚,但唱起義大利歌劇「公主徹夜未眠」來,艷驚全場,不但現場觀眾全體起立拍手,連毒蛇評審也感動落淚。
晉級總決賽時,他開口一唱「 Time to say goodby 」一樣讓人感動飆淚,號稱下一位 Pavarotti 的超級巨星誕生了。
只是一名手機店員的保羅,那清澈嘹亮的歌喉簡直美妙地無懈可擊…
這樣一個特別的人,他的名字卦象如何 ?
Paul Potts
條文一:橋己斷,路不通,登舟理楫,又遇狂風。
條文二:添一人,獲一寶,事團圓,門外討。
條文三:師征千里福綿綿,造化生成信自然,功名得就神明助,蛇鬼相逢自變遷。
條文四:兩兩意和同,輕帆遇順風,道逢人得意,歌唱急流中。
說明:條文一「橋己斷,路不通」,應驗早期他生活不是很如意,一方面是因為他有點自閉,同時也有點高傲,所以他其貌不揚,工作上表現也不太出色,雖然有條文二「添一人,獲一寶、、、」也只做了一個手機店員,多做一個客人算一個業績。
條文三有「師征千里」,又有「功名」字句,加上條文四「道逢人得意,歌唱急流中」,剛好應驗了他參加歌唱大賽,因為歌聲清澈嘹亮、無懈可擊,最後連毒蛇評審也感動落淚,一下子就爆紅。
聽聽看他是怎麼唱的 ~~ 。
http://www.wretch.cc/album/show.php?i=caike&b=2&f=1504949336&p=0
http://www.youtube.com/watch?v=i0dzZTPWrSM&mode=related&search=
《公主徹夜未眠》歌詞:
原文:
---The Prince---
Nessun dorma, nessun dorma ...
Tu pure, o Principessa,
Nella tua fredda stanza,
Guardi le stelle
Che tremano d’amore
E di speranza.
Ma il mio mistero chiuso in me,
Il nome mio nessun sapr, no, no,
Sulla tua bocca lo dir
Quando la luce splender,
Ed il mio bacio scioglier il silenzio
Che ti fa mia.
---Chorus---
Il nome suo nessun sapr
E noi dovrem, ahim, morir.
---The Prince---
Dilegua, o notte!
Tramontate, stelle!
All’alba vincer!
引述英文翻譯如下:
No one sleeps, no one sleeps...
Even you, o Princess,
In your cold room,
Watch the stars,
That tremble with love
And with hope.
But my secret is hidden within me;
My name no one shall know, no, no,
On your mouth I will speak it*
When the light shines,
And my kiss will dissolve the silence
That makes you mine.
No one will know his name
And we must, alas, die.
Vanish, o night!
Set**, stars!
At daybreak, I shall conquer!
中文的譯詞:
誰也不許睡!誰也不許睡!
公主啊!妳也一樣,
在你冰潔的閨房,妳將注視著,
因為愛情和希望而顫抖的星星。
但是我的祕密深藏在我心中,
沒有人知道我的名字!
喔!不,我只能在妳的芳唇上說出它。
當明天破曉的時候,
我的熱吻將打破沈默,
使妳成為我的人!”
無人得知他的名字,
我們將難逃一死。
消失吧!黑夜!
日落,星辰!
天明時,我終將征服一切。
http://www.nayc.com.tw/