網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
「亞洲歌姬」鄧麗君的「甜蜜蜜」紅遍世界各地,和歌手凌峰的「船歌」都出自印尼蘇門答臘的船歌
2024/10/26 02:58:57瀏覽11|回應0|推薦0

你知道嗎?鄧麗君「甜蜜蜜」 原是印尼船歌

東南亞歌謠在台灣風行一時,最早可溯自60年代。費玉清等人唱過的「相思河畔」改編自泰國民謠。「梭羅河之戀」是印尼名噪一時的流行歌,它們皆是台灣翻唱東南亞歌謠的「先驅」。

鄧麗君-東南亞歌謠-黃裕元圖片來源:flickr@☼ うみ 目覚めたら CC BY 2.0
  •  
  •  
 瀏覽數:7003
 
發布時間:2015-12-19
瀏覽數:7003

「亞洲歌姬」鄧麗君的「甜蜜蜜」紅遍世界各地,和歌手凌峰的「船歌」都出自印尼蘇門答臘的船歌。香港男團「草蜢」的「寶貝對不起」、「失戀陣線聯盟」原為90年代泰國紅翻天的流行歌曲。這些南洋歌謠流傳至台灣的路徑蜿蜒曲折、耐人尋味。

國立台灣歷史博物館典藏鄧麗君1979年發行的「難忘的一天」專輯,當中收錄了「甜蜜蜜」。台史博研究人員黃裕元指出,原曲唱的只是漁夫彼此的閒話、吆喝。經著名詞人莊奴填寫俏皮甜蜜的中文歌詞,再由鄧麗君輕柔嗓音的魔法詮釋,紅遍世界各地。

黃裕元分析,鄧麗君當紅時代的歌星與東南亞華人社會關係頗深,如嫁到印尼的大明星白嘉莉、在泰國清邁去世的鄧麗君,都常到新加坡、印尼、泰國等地演出。當然會聽到當地的歌謠、流行歌,發現好聽的歌就改編、翻唱;鄧麗君翻唱過不少印尼歌。

印尼爪哇著名歌手葛桑(Gesang)在40年代創作的「梭羅河之戀」,原為歌頌爪哇最長的一條河「Bengawan Solo」。黃裕元表示,二次大戰後經日本人翻唱成日本歌才暴紅。台灣在60年代從日本引進日文版翻唱曲後,又翻唱成台語歌及國語歌。

東南亞歌謠能穿透台灣及全世界,除了印證「音樂無國界」;更值得後續觀察的,可能是新住民對台灣流行音樂的影響。

(本文轉載自2015.12.19「聯合新聞網」,本文僅反映專家作者意見,不代表本社立場。)


略過導覽功能
9+
顯示圖片
0:02 / 3:26
訂閱Off學時尚生活電子報

質感生活提案,隔週五寄送

訂閱
你可能有興趣
( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=baogon&aid=181223696