網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
2006‧09‧02/不知所云的打字機
2006/09/02 16:09:51瀏覽469|回應4|推薦28

翻開九月的臉
手機傳來三封簡訊
只為光陰誕生在
某個年份的不具名

城市尾隨鮮紅色的風
被拉起的大地
跑過我們身後
俯瞰滿是旁白的圍籬

掛念偶爾重重一瞥
海鷗輕拉起錨身
擱置在流浪的胸口
等待船隻寄回
一字一句的門鈴

陣痛悄悄穿上線
往每塊
蹣跚步履
不覆反的哭聲扎去

一顆長不大的乳牙
拉扯下家鄉的駝鈴
酸麻了正在行駛的軌跡

願望用通俗的語言
把蠟燭吹熄,而天使
正在用最新款的年曆
翻譯...


( 創作詩詞 )
推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=annie0902p&aid=429174

 回應文章

西蒙
等級:8
留言加入好友
謝謝仙道的英文詩
2006/09/24 15:33
不知出自那兒?
「人是風景的轉瞬即逝的夢。」_______《收集夢的剪貼簿》

仙 道
等級:7
留言加入好友
Is it thy spirit that thou send'st from thee
2006/09/04 00:17


Is it thy will, thy image should keep open
My heavy eyelids to the weary night?


Dost thou desire my slumbers should be broken,
While shadows like to thee do mock my sight?


Is it thy spirit that thou send'st from thee
So far from home into my deeds to pry,
To find out shames and idle hours in me,
The scope and tenure of thy jealousy?


O no, thy love though much, is not so great,
It is my love that keeps mine eye awake,
Mine own true love that doth my rest defeat,
To play the watchman ever for thy sake.


For thee watch I, whilst thou dost wake elsewhere,
From me far off, with others all too near.





仙 道

西蒙
等級:8
留言加入好友
謝謝柚子貓^^
2006/09/03 15:32

你的翻譯...

像一台發了光的打字機


「人是風景的轉瞬即逝的夢。」_______《收集夢的剪貼簿》

十田久
等級:8
留言加入好友
喜歡~
2006/09/02 19:57
「我們自夜晚降生
    等待著白天
    接走我們手中的一顆顆星星

    那聲音聽來
    就像是一部打字機」

有感,來亂一下^^

Let's wake up tomorrow, and feel new.