TAIWAN LAUSCHEN KONZERT -- Jade Quartett und Erhu, am 22.11.09 in der Grossen Aula, LMU Muenchen 慕尼黑「聆聽台灣」音樂會--亞德四重奏與二胡 2009年11月22日於慕尼黑大學 Pfluegen mit dem Wasserbueffel / TaiNan-Melodie / Streichquartett / Masaaki Hayakawa Arr. 牛犁歌╱台南調╱弦樂四重奏╱早川正昭編 Die Melodie dieses Liedes entstammt dem ersten der zehn Gesangstuecke des Grossen Ahnenkultes der Sirayaner (des groessten Ureinwohner-Stammes in der Suedwestebene Taiwans). Im Lauf der Zeit entwickelte sich daraus ein Lied der Holo-Sprache. Weiterhin fand es im kleinen Theater aus dem Bauernleben mit Taenzen und Gesang sowie lustigen Dialogen Verwendung. Aufgrund der Beliebheit der Melodie wird sie auch nach ihrem Ursprungsort als TaiNan-Melodie bezeichnet. 台南縣的平埔族西拉雅族每年秋都舉行追念祖靈、祈求生活平安的「夜祭」,「牛犁歌」即緣自十首祭歌的第一首。後轉化成河洛語民謠,演變成載歌載舞的農村小戲,最後發展為歌仔戲曲牌,並根據其發源地命名為「台南調」。
Gewitterschauer am Nachmittag / Taiwanesisches Kinderlied / Streichquartett / Masaaki Hayakawa Arr. 西北雨╱台灣童謠╱弦樂四重奏╱早川正昭編 Die Melodie des beliebten Kinderlieds ist nach dem Klang und Rhythmus des gesprochenen poetischen Textes konstruiert. Die Dramatik des Gewitterschauers, mit dunklen Wolken und heftigem Regen, erweckt die Phantasiewelt der Kinder: Der Hochzeitsumzug des Karauschebraeutigams marschiert zum Haus der Braut. In dem Zug dient der Wels die Vermittlerin, der Schlangenkopffisch schlaegt die Trommel und den Gong, und der Leuchtkaefer dient als Laterne, die die dunklen Wege beleuchtet. In der zweiten Geschichte rennt und durchquert ein Seidenreiher ueber das Gebirge und Fluesse. Aus Versehen ist er in die Dunkelheit geraten. Der gutmutige Bodengott und seine Gattin helfen ihm, den Weg zu finden. 係依童詩的聲腔語調編曲。天上突然烏雲密佈,雷雨交加時,喚起孩童心靈世界裡的幻想。故事中的角色皆由擬人化的魚類、昆蟲、鳥類還有土地公土地婆構成。