引用文章 霹靂布袋戲拍3D電影 改說國語
霹靂布袋戲拍3D電影 改說國語 【聯合晚報╱記者張為竣/台北報導】 2013.12.12 03:07 pm
霹靂布袋戲將突破傳統,採用好萊塢卡通真人及多人配音,除中文之外,還會翻譯成其他國家語言,以利推廣國際化,並進行3D動畫製作。 霹靂國際多媒體/提供 霹靂布袋戲預計2015年春節推出電影「奇人密碼:古羅布之謎」,採用3D技術拍攝,更破天荒以國語、多人配音,打破只有閩南語配音的傳統風格,要想將台灣本土布袋戲推向國際化。
文言文轉為白話文
霹靂國際多媒體董事長黃強華表示,採用國語配音是因為電影故事背景設定為漢朝、西域樓蘭的奇幻冒險,因此劇本也盡量將文言文轉換為白話文,利於海外發行時翻譯成各國語言。
大霹靂國際整合行銷副總經理黃文姬指出,劇本如果有過多文言文、古詩詞,國外代理商翻譯非常困難,而且僅以閩南語、純字幕發行海外,會影響商業發行。兩岸三地仍會以國語配音為主,打破藩籬行銷,希望為布袋戲打開更多年齡層。
霹靂布袋戲近年大量運用爆破、特效、電腦動畫等技術,但仍保持傳統布袋戲的人工操偶、閩南語以及全戲單人配音。2000年上映的「聖石傳說」雖然在台灣獲得破億票房,又擊敗同期美國動畫片「玩具總動員2」,但日本與美國的銷售並不亮眼,耗資3 億元,但票房無法回收,黃強華以「切身之痛」形容。
霹靂布袋戲推出3D電影,不只是布袋戲電影的創舉,更是國片中罕見的3D電影。黃文姬表示,已經投入鉅資採購兩套3D設備,除了拍攝布袋戲電影之外,也可促進台灣電影人才培育以及電影產業技術發展,五月天的「諾亞方舟」拍攝時,就曾向霹靂租借3D立體支架。「奇人密碼:古羅布之謎」為了打進電影大眾市場,突破傳統以多人配音,目前確定會找藝人明星「現聲」。
【2013/12/12 聯合晚報】@ http://udn.com/
全文網址: 霹靂布袋戲拍3D電影 改說國語 | 電影世界 | 娛樂追星 | 聯合新聞網 http://udn.com/NEWS/ENTERTAINMENT/ENT3/8356076.shtml#ixzz2nGlrQtyh Power By udn.com
|