實力歌姬〔曾慶瑜〕與美國歌手〔瑪麗奧斯蒙〕的交集──〔Lonely As The Night Is Long/漫漫長夜〕
<Lonely As The Night Is Long>
The singers all keep sayin'
Love can break a heart in two
Well, you took all those sad songs
Made every word come true
Now I always have your memory
And those memories are sweet
But they'll never
Take the place of holding you
And I'm lonely as the night is long
My heart's as broken as my love is strong
My arms are as empty as you are gone
And I'm lonely lonely
Lonely as the night is long
I caught myself talkin' to myself again last night
In fact we laughed and talked about you
Until the morning light
We cried, oh how I need you here with me
And how empty life can
'Cause nothin' matters
Without your arms to hold me tight
I'm lonely as the night is long
My heart's as broken as my love is strong
My arms are as empty as you are gone
And I'm lonely lonely
Lonely as the night is long
1990年初 來自香港的33歲實力歌姬曾慶瑜推出英文翻唱專輯〔款款柔情/Warm Ways〕
結果登上排行榜冠軍 大賣四十萬張
這對台灣英文翻唱專輯來說算是一個相當驚人的紀錄
〔款款柔情〕的首支主打是〔Lonely As The Night Is Long/漫漫長夜〕
這是美國歌手瑪麗奧斯蒙(Marie Osmond)在1988年於美國鄉村榜榜得到#12的歌曲
曾版則將其改為比較柔緩的成人抒情風 較有女人味
她將一個寂寞女人在面對漫漫長夜那種哀怨的心情詮釋得絲絲入扣
個人覺得這首翻唱比原版更出色
推薦這首相當迷人的抒情佳作給各位
http://www.youtube.com/watch?v=tCX3YvNtn5c
http://www.xiami.com/song/161540