網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
日本性感藝人[夏木麻里]──[可愛的玫瑰花]原版──[お手やわらかに/放過我吧]
2017/05/04 02:04:24瀏覽1076|回應0|推薦15

日本性感藝人[夏木麻里]──華語經典[可愛的玫瑰花]原版──[お手やわらかに/放過我吧]

 

私の負けよ お手やわらかに

今夜は逃げないわ

悪魔のような あなたの腕に

抱かれるつもりなの

少々くやしい気もするけど

あなたには とうとう落とされた

一年も二年もふったのに

こうしてつかまった

お手やわらかに お手やわらかに

泥棒(どろぼう)よ あなたは

 

ふるえているわ お手やわらかに

気持をさがしてよ

遊んだふりを していただけで

ほんとは 初心(うぶ)なの

見せかけだけの可愛いいあばずれが

今夜こそ正体(しょうたい)見られるの

こけにして二年も来たけど

こうしてつかまった

お手やわらかに お手やわらかに

泥棒よあなたは

 

少々くやしい気もするけど

あなたにはとうとう落とされた

一年も二年もふったのに

こうしてつかまった

お手やわらかに お手やわらかに

泥棒よあなたは

 

我認輸了,放過我吧

今晚不再逃避了

宛如惡魔般你的臂膀

打算就這樣讓你懷抱

有點後悔,不過~

面對著你終究還是落入圈套

雖然分手一年又一年

如此的被捕獲

放過我吧,饒了我吧

你這小偷

 

我正在顫抖著,放了我吧

請找找我的感受唷

雖曾僅僅裝作玩玩罷了

但是我真的是第一次

讓你以為我是可愛的不良少女

今晚讓你見見真正的我

不加思索的兩年已過

如此的被捕獲

放過我吧,饒了我吧

你這小偷

 

有點後悔,不過~

面對著你終究還是落入圈套

雖然分手一年又一年

如此的被捕獲

放過我吧,饒了我吧

你這小偷

 

引用來源

https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20101012000016KK01448

 

[可愛的玫瑰花]是華人世界的名曲 被眾多歌手翻唱過

不過這其實是日本歌曲

原唱是夏木マリ(夏木麻里)

1952年出生的夏木マリ(夏木麻里)是日本著名演員/歌手

1971年 以本名中島 淳子出道 當時為清純歌手

1973年改名夏木麻里 改走性感豔麗路線 以單曲[絹の靴下]走紅

 

1974年3月 夏木麻里發行改名後第三單曲[お手やわらかに/放過我吧]

這是日本音樂人阿久悠(詞)&川口真(曲)的作品

被製作成一首輕快的流行曲, 內容帶有輕微性暗示, 配合夏木麻里的性感形象

1974年, 歐陽菲飛發行[珍重。晨鐘]專輯, 將[お手やわらかに/放過我吧]翻成中文版(蔣榮伊填詞)

結果在台灣受到歡迎,之後眾多歌手翻唱過,譬如同期的鳳飛飛,甄妮, 後來的辛曉旗

紅到其它華人地區, 成為中文歌曲的經典之一

以前雖然聽過[可愛的玫瑰花], 但沒特別注意

直到近年越來越愛聽老歌, 喜歡起這首經典

才讓我好奇找起它的原版

日語版也是首動聽的歌曲, 雖然歌詞內容跟中文版南轅北轍啊

 

 

 

 

1974 Live

https://www.youtube.com/watch?v=TUsQ_QpykvM

 

https://www.youtube.com/watch?v=kCbEjuRVgeg

 

中嶋美智代 「お手やわらかに」1990s

https://www.youtube.com/watch?v=DFv4An90qTU

TV

https://www.youtube.com/watch?v=HcbbrTzOL_Q

( 休閒生活音樂 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=OrientExpress&aid=101351088