字體:小 中 大 | |
|
|
2013/02/04 11:02:42瀏覽712|回應2|推薦1 | |
「我姓滑,溜滑梯的滑﹗」新竹縣新埔戶政事務所秘書滑菁蓉每次這樣自我介紹,總是讓人印象深刻,因為在新竹縣,還找不到第二個跟她同姓的鄉親。 滑菁蓉說,很多人聽她的自我介紹不是很驚喜,就是誤以為聽錯了,以為是「中華民國」的「華」,聽成了「溜滑梯」的「滑」,忍不住詢問確認後,嘴巴則隨著答案自然而然張成了個「O」字。 她說,「滑」這個姓氏來自中國河南省,在台主要分布在台南及北、高兩市,在台北還有宗親會的組織,嚴格說起來戶數應該還不少。 只不過她十八年前嫁來新竹當客家媳婦迄今,還沒在新竹碰到第二個同姓的宗親。 她說,有些人會把她的姓發音成「古」字。記得高中同班同學曾有個男生叫「古X榮」,結果老師點名要她回答某個問題,脫口喊她「滑(ㄍㄨ)菁蓉」時,這名男同學以為老師叫他,以致她和古同學同時起身答話,造成全班哄堂大笑。 信用卡英文名常拼錯 除了這個有趣往事,兩種不同的發音,也造成她的信用卡上英文姓名拼法不同。 有的銀行把她的姓正確拼成「HUI」(滑),有的則自作聰明拼成了「KU」(古),在國內消費還可以好好解釋,到了國外,每次刷卡就要大費唇舌解釋,造成她不小的困擾,讓她忍不住去電,請發卡銀行更正。(自由時報 – 2013年2月4日) |
|
( 知識學習|檔案分享 ) |