字體:小 中 大 | |
|
|
2013/09/26 19:39:10瀏覽130|回應0|推薦1 | |
小毛驢踩高蹺,摔死,死得其所。 現在的小毛賊才學點洋文就把下巴抬的高高的,自認是不可一世的偉人,也不曉得洋文到底有沒有讀通,動不動就來這不服從那不服從。 洋文有沒有讀通那是洋家的事,頂著漢姓漢名,漢文沒讀通貽笑大方事小,愧對你的漢家列祖列宗事大。小毛賊說丟一只爛破鞋叫做:鞋子死得其所。這一只破鞋的死竟也能引領風潮,凱道萬人扔臭鞋比賽於焉展開。 我一直在想,九月初基隆老鷹石崩落沒砸中汽車壓死人,最後被人工爆破粉碎,這巨石應該怨嘆:未獲死所。如果廣告招牌掉落斷裂兩塊沒砸中路人,這招牌也真太不爭氣,未獲死所。最可笑的是丟破鞋本是有去無回,要讓它死得其所,丟完後卻又一跛一蹭一拐地找回來再穿上。破鞋怎不強烈斥罵:真沒志氣,喪氣比喪家犬還不如。 “死得其所”是指人死的有意義、有價值。死去的是一個有生命、有思維、有理想的人,豈是貓狗鼠輩之流,更別說是沒生命的東西。 “死得其所”最早出自春秋時期晉國將軍狼瞫說的:吾未獲死所。 《魏書‧張普惠傳》:人生有死,死得其所,夫復何恨。 譚嗣同獄中絕筆:有心殺賊,無力回天,死得其所,快哉快哉! 黃花岡七十二烈士,死得其所。 連毛澤東也都這麼說:我們想到人民的利益,想到大多數人民的痛苦,我們為人民而死,就是死得其所。 回頭看這些小毛賊,不過就是扔破鞋沽世名的不入流鼠輩,有那個敢就義赴死?有那個展現浩然正氣?只能在群眾場合,表現鷹犬般的窮兇惡極、猙獰面目、張牙舞爪、呲牙裂嘴的樣子而已。 毛賊集團說要包圍總統府,也真是吃飽太閒,現在國軍戰力大衰退,又沒人要當兵,當了兵也不堪操幾下就枉死,何不做點能激勵社會人心,鼓舞年輕人踴躍參軍保國的事呢? 大家來比戰技,破鞋當手榴彈看誰能丟50公尺,再來跑博愛特區21公里繞圈賽,順便搭幾座搶孤台大家來爬竿比賽。相信影音文字媒體一定肯定正面大肆報導,並且博得國人讚揚不已。我知道這樣建議沒用,因為毛賊們的思維老早卡在牛角尖轉不過來。 有隻小毛驢看到猴子會踩高蹺,就跟主人說牠也要學,主人便給牠綁上四條長棍,小毛驢踢蹋踢蹋高興的活蹦亂跳,沒想到瞻得了前蹄,顧不了後蹄,絆到石塊從高處墜落摔死,主人是以表演動物雜耍為生,憫其一切都是為了他的生計而死,便就給牠葬了,還立碑刻字:死得其所。 毛賊們!你有比猴子強嗎?又有比小毛驢強嗎? 除了會張牙舞爪、扔臭鞋之外,能幹什麼,破爛的臭鞋都你們強! |
|
( 休閒生活|其他 ) |