網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Just for a time----舊作重貼
2007/06/24 19:09:35瀏覽253|回應1|推薦1

 

舊作重貼:

喜歡緒平的一首小詩,把它譯成英文。



緒平 2003/6/9

我 是否 值得一場
Am I worthy of an incessant drizzle

撩亂花期的 絮雨
that distracts the blossom season,

霑襟 濡濕了無邊的寂寞
wets the bosom, and soaks my bondless loneliness ?

祇為
Just for a time

在夜未深 露未濃 霜華未白的時分
when the night is yet deep, the dew is yet dense and the frost is yet white

遍尋著 妳
to look everywhere for you

 

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇


 回應文章

漫步在雲端
等級:6
留言加入好友
2014/05/23 23:17

我也喜歡這首小詩

浪漫120分

Hegel(Hegel53) 於 2014-05-24 15:16 回覆:

緒平人品端正,文采斐然。