19:1 | [hb5] | 耶 穌 說 完 了 這 些 話 、 就 離 開 加 利 利 、 來 到 猶 太 的 境 界 、 約 但 河 外 。 |
| [kjv] | And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan; |
| [bbe] | And it came about that after saying these words, Jesus went away from Galilee, and came into the parts of Judaea on the other side of Jordan. |
19:2 | [hb5] | 有 許 多 人 跟 著 他 . 他 就 在 那 裡 把 他 們 的 病 人 治 好 了 。 |
| [kjv] | And great multitudes followed him; and he healed them there. |
| [bbe] | And a great number went after him; and he made them well there. |
19:3 | [hb5] | 有 法 利 賽 人 來 試 探 耶 穌 說 、 人 無 論 甚 麼 緣 故 、 都 可 以 休 妻 麼 。 |
| [kjv] | The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause? |
| [bbe] | And certain Pharisees came to him, testing him, and saying, Is it right for a man to put away his wife for every cause? |
19:4 | [hb5] | 耶 穌 回 答 說 、 那 起 初 造 人 的 、 是 造 男 造 女 、 |
| [kjv] | And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female, |
| [bbe] | And he said in answer, Have you not seen in the Writings, that he who made them at the first made them male and female, and said, |
19:5 | [hb5] | 並 且 說 、 『 因 此 、 人 要 離 開 父 母 、 與 妻 子 連 合 、 二 人 成 為 一 體 。 』 這 經 你 們 沒 有 念 過 麼 。 |
| [kjv] | And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh? |
| [bbe] | For this cause will a man go away from his father and mother, and be joined to his wife; and the two will become one flesh? |
19:6 | [hb5] | 既 然 如 此 、 夫 妻 不 再 是 兩 個 人 、 乃 是 一 體 的 了 . 所 以 神 配 合 的 、 人 不 可 分 開 。 |
| [kjv] | Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder. |
| [bbe] | So that they are no longer two, but one flesh. Then let not that which has been joined by God be parted by man. |
19:7 | [hb5] | 法 利 賽 人 說 、 這 樣 、 摩 西 為 甚 麼 吩 咐 給 妻 子 休 書 、 就 可 以 休 他 呢 。 |
| [kjv] | They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away? |
| [bbe] | They say to him, Why then did Moses give orders that a husband might give her a statement in writing and be free from her? |
19:8 | [hb5] | 耶 穌 說 、 摩 西 因 為 你 們 的 心 硬 、 所 以 許 你 們 休 妻 . 但 起 初 並 不 是 這 樣 。 |
| [kjv] | He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so. |
| [bbe] | He says to them, Moses, because of your hard hearts, let you put away your wives: but it has not been so from the first. |
19:9 | [hb5] | 我 告 訴 你 們 、 凡 休 妻 另 娶 的 、 若 不 是 為 淫 亂 的 緣 故 、 就 是 犯 姦 淫 了 、 有 人 娶 那 被 休 的 婦 人 、 也 是 犯 姦 淫 了 。 |
| [kjv] | And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery. |
| [bbe] | And I say to you, Whoever puts away his wife for any other cause than the loss of her virtue, and takes another, is a false husband: and he who takes her as his wife when she is put away, is no true husband to her. |
19:10 | [hb5] | 門 徒 對 耶 穌 說 、 人 和 妻 子 既 是 這 樣 、 倒 不 如 不 娶 。 |
| [kjv] | His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry. |
| [bbe] | The disciples say to him, If this is the position of a man in relation to his wife, it is better not to be married. |
19:11 | [hb5] | 耶 穌 說 、 這 話 不 是 人 都 能 領 受 的 . 惟 獨 賜 給 誰 、 誰 纔 能 領 受 。 |
| [kjv] | But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given. |
| [bbe] | But he said to them, Not all men are able to take in this saying, but only those to whom it is given. |
19:12 | [hb5] | 因 為 有 生 來 是 閹 人 、 也 有 被 人 閹 的 、 並 有 為 天 國 的 緣 故 自 閹 的 . 這 話 誰 能 領 受 、 就 可 以 領 受 。 |
| [kjv] | For there are some eunuchs, which were so born from their mothers womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heavens sake. He that is able to receive it, let him receive it. |
| [bbe] | For there are men who, from birth, were without sex: and there are some who were made so by men: and there are others who have made themselves so for the kingdom of heaven. He who is able to take it, let him take it. |
19:13 | [hb5] | 那 時 有 人 帶 著 小 孩 子 來 見 耶 穌 、 要 耶 穌 給 他 們 按 手 禱 告 . 門 徒 就 責 備 那 些 人 。 |
| [kjv] | Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them. |
| [bbe] | Then some people took little children to him, so that he might put his hands on them in blessing: and the disciples said sharp words to them. |
19:14 | [hb5] | 耶 穌 說 、 讓 小 孩 子 到 我 這 裡 來 、 不 要 禁 止 他 們 . 因 為 在 天 國 的 、 正 是 這 樣 的 人 。 |
| [kjv] | But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven. |
| [bbe] | But Jesus said, Let the little ones come to me, and do not keep them away: for of such is the kingdom of heaven. |
19:15 | [hb5] | 耶 穌 給 他 們 按 手 、 就 離 開 那 地 方 去 了 。 |
| [kjv] | And he laid his hands on them, and departed thence. |
| [bbe] | And he put his hands on them, and went away. |
19:16 | [hb5] | 有 一 個 人 來 見 耶 穌 說 、 夫 子 、 〔 有 古 卷 作 良 善 的 夫 子 〕 我 該 作 甚 麼 善 事 、 纔 能 得 永 生 。 |
| [kjv] | And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life? |
| [bbe] | And one came to him and said, Master, what good thing have I to do, so that I may have eternal life? |
19:17 | [hb5] | 耶 穌 對 他 說 、 你 為 甚 麼 以 善 事 問 我 呢 、 只 有 一 位 是 善 的 、 〔 有 古 卷 作 你 為 什 麼 稱 我 是 良 善 的 除 了 神 以 外 沒 有 一 個 良 善 的 〕 你 若 要 進 入 永 生 、 就 當 遵 守 誡 命 。 |
| [kjv] | And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments. |
| [bbe] | And he said to him, Why are you questioning me about what is good? One there is who is good: but if you have a desire to go into life, keep the rules of the law. |
19:18 | [hb5] | 他 說 、 甚 麼 誡 命 . 耶 穌 說 、 就 是 不 可 殺 人 、 不 可 姦 淫 、 不 可 偷 盜 、 不 可 作 假 見 證 、 |
| [kjv] | He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, |
| [bbe] | He says to him, Which? And Jesus said, Do not put anyone to death, Do not be untrue in married life, Do not take what is not yours, Do not give false witness, |
19:19 | [hb5] | 當 孝 敬 父 母 . 又 當 愛 人 如 己 。 |
| [kjv] | Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself. |
| [bbe] | Give honour to your father and your mother: and, Have love for your neighbour as for yourself. |
19:20 | [hb5] | 那 少 年 人 說 、 這 一 切 我 都 遵 守 了 . 還 缺 少 甚 麼 呢 。 |
| [kjv] | The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet? |
| [bbe] | The young man says to him, All these things have I done: what more is there? |
19:21 | [hb5] | 耶 穌 說 、 你 若 願 意 作 完 全 人 、 可 去 變 賣 你 所 有 的 、 分 給 窮 人 、 就 必 有 財 寶 在 天 上 、 你 還 要 來 跟 從 我 。 |
| [kjv] | Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me. |
| [bbe] | Jesus said to him, If you have a desire to be complete, go, get money for your property, and give it to the poor, and you will have wealth in heaven: and come after me. |
19:22 | [hb5] | 那 少 年 人 聽 見 這 話 、 就 憂 憂 愁 愁 的 走 了 . 因 為 他 的 產 業 很 多 。 |
| [kjv] | But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions. |
| [bbe] | But hearing these words the young man went away sorrowing: for he had much property. |
19:23 | [hb5] | 耶 穌 對 門 徒 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 財 主 進 天 國 是 難 的 。 |
| [kjv] | Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven. |
| [bbe] | And Jesus said to his disciples, Truly I say to you, It is hard for a man with much money to go into the kingdom of heaven. |
19:24 | [hb5] | 我 又 告 訴 你 們 、 駱 駝 穿 過 鍼 的 眼 、 比 財 主 進 神 的 國 還 容 易 呢 。 |
| [kjv] | And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. |
| [bbe] | And again I say to you, It is simpler for a camel to go through a needles eye, than for a man with much money to go into the kingdom of God. |
19:25 | [hb5] | 門 徒 聽 見 這 話 、 就 希 奇 得 很 、 說 、 這 樣 誰 能 得 救 呢 。 |
| [kjv] | When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved? |
| [bbe] | And the disciples, hearing this, were greatly surprised, saying, Who then may have salvation? |
19:26 | [hb5] | 耶 穌 看 著 他 們 說 、 在 人 這 是 不 能 的 . 在 神 凡 事 都 能 。 |
| [kjv] | But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible. |
| [bbe] | And Jesus, looking at them, said, With men this is not possible; but with God all things are possible. |
19:27 | [hb5] | 彼 得 就 對 他 說 、 看 哪 、 我 們 已 經 撇 下 所 有 的 跟 從 你 、 將 來 我 們 要 得 甚 麼 呢 。 |
| [kjv] | Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore? |
| [bbe] | Then Peter said to him, See, we have given up everything and have come after you; what then will we have? |
19:28 | [hb5] | 耶 穌 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 你 們 這 跟 從 我 的 人 、 到 復 興 的 時 候 、 人 子 坐 在 他 榮 耀 的 寶 座 上 、 你 們 也 要 坐 在 十 二 個 寶 座 上 、 審 判 以 色 列 十 二 個 支 派 。 |
| [kjv] | And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. |
| [bbe] | And Jesus said to them, Truly I say to you that in the time when all things are made new, and the Son of man is seated in his glory, you who have come after me will be seated on twelve seats, judging the twelve tribes of Israel. |
19:29 | [hb5] | 凡 為 我 的 名 撇 下 房 屋 、 或 是 弟 兄 、 姐 妹 、 父 親 、 母 親 、 〔 有 古 卷 添 妻 子 〕 兒 女 、 田 地 的 、 必 要 得 著 百 倍 、 並 且 承 受 永 生 。 |
| [kjv] | And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my names sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life. |
| [bbe] | And everyone who has given up houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or child, or land, for my name, will be given a hundred times as much, and have eternal life. |
19:30 | [hb5] | 然 而 有 許 多 在 前 的 將 要 在 後 、 在 後 的 將 要 在 前 。 |
| [kjv] | But many that are first shall be last; and the last shall be first. |
| [bbe] | But a great number who are first will be last, and some who are last will be first. |