網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
詩與賞析(1)_In the Mood for Love
2010/07/07 10:30:27瀏覽349|回應0|推薦9

                               

                 在氤蘊迷離的懷舊氛圍中,王家衛的《花樣年華》訴說愛情失落的迷惘。在這首英文詩中,我運用旗袍、高跟鞋等意象來展現「女性魅力」,但也點出他們所蘊含的「道德束縛」的反面聯想。女敘述者在月光的引誘之下,沉溺在愛情的虛幻世界中,而這種似假還真的愛意,總隨煙霧散去。除了旗袍、高跟鞋、月光、煙霧的意象營造之外,我模仿sonnet的結構以十四行成詩。同時我嘗試在每句句尾押韻,例如第一句的silhouette與第四句的hesitate; 第三句的derrière與第八行的share及第十三行的air,;第二行的frame與第五行的 flame;第六行的curse,第九到十行的eyeskiss,及十四行的miss;第七行及十二行的love。除了尾韻之外第十一行三個頭韻suspended, slow, simmering,算是絞盡腦汁之後的神來之筆。

In the Mood for Love

Against the body, the floral chipao silhouette

Being aligned within a badge of honor, a restricted frame

Gently shimmying, my derrière

To strut around in high-heeled shoes, hesitate

To your world of flame

It must be a moon’s curse

That seduces me to the mood for love

To the only night we share

I live in the deeper of your eyes

From desire to desire, our kiss

Suspended, a moment of slow simmering

puffing away as flare, our love

All that is solid melts into air

At every chance that I miss

(7/7/2010修改詩作; 照片攝於京都)

 

 

( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=Dalloway68&aid=4200895