字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2010/07/30 09:10:44瀏覽450|回應0|推薦3 | |
| 以中文或甚至台語為母語的人, 有的人會被說英語發音不準, 怪腔怪調.
先說我的結論: 文法用字正確比發音標準重要. 很多人講話都有腔. 中文有四川腔, 山東腔, 甚至台灣腔. 台語有北部腔, 南部腔, 宜蘭腔, 澎湖也有獨到之處. 英語當然也是, 美國人, 英國人, 澳洲人的口音都聽的出來. 美國人當中, 德州人和紐約市民也有差. 為什麼他們聽的懂對方? 因為字的組合用法符合於慣例. 更合況您要學紐約腔, 倫敦腔, 還是雪梨腔? 如果我說, 我要坐火車北下 (由北往南走). 您會覺得刺耳, 因為您聽到火車北三個字時, 不自覺下一個字應該是上, 但卻出現了下字. 如果是一個美國人用德州腔說這句中文, 就更是變本加厲. 如果下一個字聽到的是上, 但有口音而不標準, 聰明的您有人腦自動調整功能, 有可能還是了解. 當然, 如果據標準音差的太遠, 終究還是不行. 我並不是要說, 發音不重要, 隨便亂發一個音, 反正聽的人自己想辦法. 有的聲音, 年紀漸長, 越是發不出標準來, 這是生理因素. 但是用字正確是知識, 不受生理限制, 可以努力. |
|
| ( 知識學習|語言 ) |











