![]() ![]() ![]() |
|
|
|
2008/03/28 13:18:16瀏覽1378|回應3|推薦7 | |
*書籍名稱:『蜂鳥的女兒』 *作者:路易.安伯托.伍瑞阿 *譯者:張談(很厲害!有些翻譯出來的字句,意境很美) *故事大綱: 故事女主角泰瑞西塔真有其人,是伍瑞阿家族的傳奇人物,也是作者的遠房高祖姑姑。生於1873年,當時墨西哥內戰正熾,執政的迪亞茲將軍採取高壓手段,迫害境內的印第安原住民。 泰瑞西塔的媽媽「蜂鳥」是印第安人,生下泰瑞西塔不久後就拋棄她,丟給兇悍貧苦的阿姨撫養。她常常挨打、挨餓,躲在豬舍裡,和沒了小豬仔的大母豬彼此安慰,各自思念失去的小孩與母親……好容易找到生父,成為墨西哥農場白人大地主鍾愛的么女,眼看即將擁有美好的人生。誰知道,更悲慘的命運才剛剛拉開序幕…… 十六歲那年,泰瑞西塔遭到強暴致死,停靈數日之後,忽然從棺材中坐了起來,從此擁有療癒能力,身上飄散著玫瑰香氣,吸引成千上萬人前來朝聖、求助,並稱她「卡波拉聖女」。印第安人標榜她是「墨西哥的聖女貞德」,藉此號召革命、反抗極權。泰瑞西塔因此遭到墨西哥執政當局迫害,十九歲被判槍決,結束短暫的一生。 *讀後心得: 這不是我的菜,別誤會,我不是在點餐,我的意思是說,如果有很多本書讓我選擇,這本應該不是我會挑起的第一本。 從小到大,歷史總是不及格的我,最怕有關史實的故事了,尤其是有關異鄉背景,不論是「蓋布瑞葉拉」這種會讓我嚼到舌根的名字,或是「沙漠金盞花,針葉千里光,白人花,德州銀葉…」這種知識貧乏的我想像不出的景象,都會讓愛K書的我又愛又恨。 但是,既然申請了試讀,當然還是得一字一句的讀完,忠實的寫出我的閱讀心得,畢竟舌頭靈活的不多,學識淵博的也只是少數,就讓小女子我代表普羅大眾吧! 我真的很佩服翻譯,雖然作者的用詞遣字或許很美,但是,畢竟是我們不瞭解的語言,經過他的翻譯,我看到有如詩篇一樣的畫面,似乎有個老嫗在我耳邊吟唱著: (節錄書中片段)「山峰隨著夜色的降臨變得沈重,山頂燦然成橘色,然後轉為難以想像的鎔銅色。紅色像是嚴重的傳染病,悄悄從山崖和小溪谷往下蔓延,雖然沈重卻又是流動的,直到將紫色灑向平原…」 但是,書中並非全是如此飄渺的字句,它也有幼稚粗俗到令人發笑的情節: 「我可以把你像條鯰魚一樣油炸。」 「我可以煮你的蛋蛋」 「我可以拉屎在你鞋裡」 「我可以用皮鞭把你像狗一樣鞭打」 這段對話出自於兩個成年男人,其中一個還自稱是「墨西哥教宗」勒! 故事節奏在「卡波拉聖女」泰瑞西塔死而復活後變得緊湊,原本平靜的世界,因為巨大的轉變而充滿衝擊,生活陷入一片混亂與危險,聖女置身的地方讓我覺得逐漸變成了地獄。 急於知道接下來的情節,我讀書的姿勢由半坐臥慢慢變成坐姿,翻書的速度也越來越快。 你跟我是同樣一種人嗎?應該有50%的命中機率吧,看看這本書吧!它會讓你對史實小說就此改觀。
『 這是本耐看的書,你會一翻再翻,每當重新閱讀一次,你會發現新的不同的體驗!』 @後記:最後這一句話被出版社選來當宣傳用語,草妹好開心喔! |
|
( 創作|文學賞析 ) |