字體:小 中 大 | |
|
|
2009/07/10 01:30:57瀏覽460|回應0|推薦2 | |
紐約雜誌的一首現代詩分享﹐翻譯解讀如不合你意﹐歡迎你能來分享不同的解讀。。。 詩名﹕科幻 by Les Murray 作家﹕雷思。夢內 I can travel 我能遊行 faster than light快過光速 so can you你一樣能做到 the speed of thought 思維的速度 the only trouble唯一的麻煩 is at destinations 是在其終點(目的地) our thought balloons 我們的思維氣球 are coated invisible 是被無形包裝 no one there sees us 沒有人能看到我們 and we can’t get out 而且我們無法逃出 to be real or present 回到現實當下 phone and videophone 電話和行動電話 are almost worse 是幾乎更糟 we don’t see a journey 我們看不到一個旅程 but stay in our space 只停留在我們的空間裡 just talking and joking 不停地談天和說笑 with those we reach 與那些我們聯繫的人 but can never touch 但無法真正接觸到 the nothing that can hurt us 沒有東西能傷害到我們 how lovely and terrible 那麼的可愛又可怕 and lonely is this 並且孤寂就在這兒... |
|
( 在地生活|北美 ) |