網路城邦

上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
現代詩分享
2009/07/10 01:30:57瀏覽460|回應0|推薦2

紐約雜誌的一首現代詩分享﹐翻譯解讀如不合你意﹐歡迎你能來分享不同的解讀。。。

 詩名﹕科幻 

by Les Murray 

作家﹕雷思。夢內

 I can travel 我能遊行

faster than light快過光速

so can you你一樣能做到

the speed of thought 思維的速度

 the only trouble唯一的麻煩 

is at destinations

是在其終點(目的地)

our thought balloons

我們的思維氣球

are coated invisible

是被無形包裝  

no one there sees us 

沒有人能看到我們

and we cant get out

而且我們無法逃出

to be real or present

回到現實當下

phone and videophone

電話和行動電話

are almost worse

是幾乎更糟

we dont see a journey

我們看不到一個旅程

but stay in our space 

只停留在我們的空間裡

just talking and joking

不停地談天和說笑

with those we reach

與那些我們聯繫的人

but can never touch

但無法真正接觸到

the nothing that can hurt us

沒有東西能傷害到我們

how lovely and terrible

那麼的可愛又可怕

and lonely is this

並且孤寂就在這兒...

( 在地生活北美 )

回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=2dmiller&aid=3119811