網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
自自「冉冉」 英文「了然」(台語)
2017/01/01 09:44:06瀏覽5278|回應0|推薦8
台語的「了然」與國語的「了然」,所指的是截然不同的兩回事。前者指的是無奈的感慨或怒罵一個人自甘墮落、沒出息之意,形同台語「撿角」;後者所指的卻是清楚、心裡非常明白的意思。

今年元旦,蔡英文打破慣例,不發表元旦文告,羅智強酸她把演講黑掉了,網民虧她「拿不出成績, 叫她說什麼。」

如果,連總統都放棄在開年時鄭重而全方位地透過「元旦文告」、「元旦祝詞」,訴諸國人未來一年的展望,似乎在告訴大家,蔡大小姐駝鳥心態、沒臉見人,是位沒出息的領導者。

總統府前天弄巧成拙,搞出一齣讓人啼笑皆非的烏龍事件。前天公布的總統蔡英文與副總統陳建仁聯名的春聯和紅包袋,主題「自自冉冉、歡喜新春」,發言人表示係引自「台灣新文學之父」賴和的詩句,原句為「自自冉冉幸福身,歡歡喜喜過新春」,冉冉意指冉冉上升,代表國家會提升,每人、每個家都有提升機會。卻遭台文館館長廖振富指證引用錯誤。

廖振富則表示,他並非要「打臉」總統府,而是希望藉此事呼籲大家重視台灣文學。他解釋說,「自自冉冉」是「前所未見且語意不通的詞」,暗示「自自冉冉」應是「自自由由」的筆誤;此外,「冉冉」兩字不能解釋為向上提升,應是緩慢的移動。

作家張大春指總統府說法荒腔走板,當政者真是「四不一沒有」:不識字,不解意,不通文,不學事,沒有教養。還作詩譏諷「總統府中唯白目」。

明明是錯把馮京當馬涼,專家也已明白指出謬誤了,那位伶牙俐齒的發言人,照例要發揮凹功,硬是不肯認錯。一個做錯事不認錯還要詭辯的人,就是合乎台語「了然」的意思。加上「元旦文告」付之闕如,這位女總統被指責「了然」當之無愧!

羅智強指出,蔡英文因為害怕被批評,選擇在開年就先當一個隱形總統,把元旦祝詞「黑」掉,這不僅對國家不利、對人民不敬,對她自己也是一個不智的決定。

證之台灣目前現狀,兩岸愈形緊張、內政混亂無章、外交形勢嚴峻。年金、婚權、核食、能源...民眾抗議潮一波接一波,而蔡英文不是違法搞黑箱就是訴諸國會多數暴力,搞得民怨四起、社會動盪,真是「了然」!

( 時事評論政治 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=1961CHEN&aid=87108159