找人出去外面透透氣,別說step outside - 世界公民文化中心 - udn部落格
世界公民文化中心
作家:core-corner
文章分類
    Top
    找人出去外面透透氣,別說step outside
    2021/01/26 17:34:54
    瀏覽:18417
    迴響:0
    推薦:8
    引用0

    公司的年終餐會吃到一半,酒足飯飽,John想找Henry到餐廳外頭透透氣、聊聊天,便走到他面前說:「Would you step outside?」Henry一聽頓時臉色大變,氣氛一下凝重了起來。和Step衍生出來的片語很多,我們來看看幾個經常引起誤會的例子:

    1. Would you step outside?

    • (X) 要不要去外面聊聊?
    • (O) 我們去外面談判吧!

    當某人心中有不滿,欲要求另一當事人到避開眾人耳目之處談判、較量,常會用到step outside一詞,因此這句話聽在英文母語人士耳裡充滿了挑釁意味。

    例:Sir, would you step outside? I want a word with you. 先生,出來一下,我有話跟你說。

     

    2.Hey you! Step on it!

    • (X) 嘿,你!踩在上面!
    • (O) 嘿,你!動作快點!

    此話中的it指的是「油門」,因此也可以直接說step on the gas。要你踩在油門上,也就是希望你「加快速度」的意思。

    例:Step on it! We’re in a hurry. 動作快點!我們在趕時間。

     

    3. Do not step on my toes.

    • (X) 別踩到我的腳趾。
    • (O) 別做冒犯我的事。

    被踩到腳趾是相當不舒服的感覺,因此step on sb’s toes引申表示「惹怒某人、侵犯某人的權利」,動詞step亦可作tread(踩、踏)。

    例:She has a hot temper. Nobody dares to step on her toes. 她脾氣火爆,沒人敢冒犯她。

     

    4. Step right up

    • (X) 請把腳抬起來。
    • (O) 自告奮勇、主動爭取。

    Step right up字面上是踏上來,引申為主動爭取、自告奮勇。

    There are still a few of these left. Step right up and get yours. 只剩這些機會了,別猶豫,快去拿你自己的那一份。

     

    5. Step out of line.

    • (X) 踩在線外。
    • (O) 舉止欠妥、犯規。

    Step out of line原意是踩在線之外,延伸為犯規。

    例:Step out of line one more time, Peter, and you're fired! 彼得,你再做一次出格的事,就立刻離開!

    有一個看著很像的片語”Be next in line for”,意思差很多,不要搞混了:

    My boss has been praising my leadership skills. I think I might be next in line for a managerial post. 老闆讚許我的領導力,我想我應該是下一個主管人選。

     

    商業英文學得又快又準:http://bit.ly/2HSHW7p

    回應
    發表迴響

    會員登入