開發票請不要說Open invoice,開公司也不是Open my company - 世界公民文化中心 - udn部落格
世界公民文化中心
作家:core-corner
文章分類
    Top
    開發票請不要說Open invoice,開公司也不是Open my company
    2021/01/04 10:39:33
    瀏覽:19580
    迴響:0
    推薦:9
    引用0

    海外客戶下了訂單,Jessica告訴客戶,她會開好發票(出貨單)寄給對方,她說:

    I will open an invoice.

    對方聽不太懂,搞了半天,原來開發票不用open這個動詞。

    很多人想到「開」,腦筋自然聯想到openopen真的把一樣東西「打開」,像open a dooropen a window/open your eyes,很多中文裡說的「開」,其實和打開無關,來看大家經會犯的錯。

     

    1.開發票

    • (X)Open an invoice 
    • (O)Invoice someone 
    • (O)Send someone an invoice

    開發票和打開無關,可直接把Invoice當動詞用,也就是「開發票給某人」。沒有對象時可以用 settle/ send/ submit/ issue an invoice

    Well invoice you for goods and service.
    我們會開商品跟服務的發票給你。

    We will send an invoice within 1 or 2 business days. 

    我們會在一到兩個工作天之內送出發貨單。

     

    2. 開始創業

    • (X)Open my company 
    • (O)Start a business 

    He quitted his job and started his own business.
    他把工作辭了,開始創業。

    很多人覺得創業是開公司,於是就直覺地說open a company,聽起來很彆扭,但「開始創業」其實要用start a business

     

    3. 打開冷氣

    • (X)Open the air-conditioner.
    • (O)Turn on air-conditioner.

    打開電器,基本上是讓電流通過,電器「開始運作」,英文開關用 turn on/ off,不是真的把冷氣拆開來,開燈、開電腦都是這個道理。

    I need to turn on the light.
    我需要打開燈。

    如果說 open the light bulb,則是指把電燈泡「拆開」。

     

    4. 開刀

    • (X)Open the knife
    • (O)Perform/ undergo/ have a surgery 

    中文說開刀,是「進行手術」的意思,但英文依對象要用不同動詞,醫生開刀用perform(施行),病人接受手術用undergo(經歷)或have

    He had undergone a surgery in July and now he is well recovered.
    他七月動了個手術,現在已經恢復得很好

     

    2021我的英語年,一年一度極優惠:https://reurl.cc/ygNeNO

    回應
    發表迴響

    會員登入