網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
燃燒的靈魂--梵谷(Vincent)
2010/03/15 21:03:17瀏覽746|回應0|推薦7

搭捷運至中正紀念堂出口

有梵谷畫展的接駁公車

接駁公車上到處都有梵谷的畫作

歷史博物館的戶外

有梵谷的畫作

露天咖啡館的布幕可供拍照

梵谷的畫作

梵谷的畫彩繪在接駁公車上

戶外有橄欖樹叢的背景可供拍照

3/14到歷史博物館看梵谷的畫展

梵谷27歲立志當畫家

繪畫創作僅約十年

卻畫出超過800幅畫作

與1200幅素描

這次展覽的作品主要來自荷蘭庫勒穆勒美術館

約97幅重要的素描和油畫

另外還有一幅向日本POLA美術館借展

的奧維時期油畫

所以共展出77幅素描和21幅油畫

並依梵谷創作的地點分類展出

一生僅賣出一幅畫

因他的用色和畫風和當世人不同

而不被欣賞

生活極為困苦

在唐.麥克林幫文生(Vincent)作曲的歌詞中

可體會文生.梵谷的一生不被世人認同的痛苦

以下是歌曲的內容

與大家分享希望能更了解梵谷的內心世界

Vincent文生

Starry, starry night  繁星點點的夜裡

Paint your palette blue and gray  調色盤上只有藍與灰

Look out on a summer's day  在夏日裡出外探訪

With eyes that know the darkness in my soul  用你那洞悉我靈魂幽暗處的雙眼

Shadows on the hills  山丘上的陰影

Sketch the trees and daffodils  描繪出樹與水仙花

Catch the breeze and the winter chills  捕捉微風與冬天的冷冽

In colors on the snowy linen land  用那如雪地裡亞麻般的色彩

Now I understand what you tried to say to me  如今我才明白,你想說的是什麼

How you suffered for your sanity  當你清醒時你有多麼痛苦

How you tried to set them free  你努力的想讓它們得到解脫

They would not listen, they did not know how  但他們卻不理會,也不知該如何做

Perhaps, they'll listen now  也許,今後他們將會明瞭

Starry, starry night  繁星點點的夜裡

Flaming flowers that brightly blaze  火紅的花朵燦爛的燃燒著

Swirling clouds in violet haze  漩渦似的雲飄在紫羅蘭色的霧裡

Reflect in Vincent's eyes of china blue  映照在文生湛藍的眼瞳裡

Colors changing hue  色彩變化萬千

Morning fields of amber grain  清晨的田園裡琥珀色的農作物

Weathered faces lined in pain  佈滿風霜的臉羅列著痛苦

Are soothed beneath the artist's loving hand  在藝術家憐愛的手下得到撫慰

Now I understand what you tried to say to me  如今我才明白,你想說的是什麼

How you suffered for your sanity  當你清醒時你有多麼痛苦

And how you tried to set them free  你努力的想讓它們得到解脫

They would not listen, they did not know how  但他們卻不理會,也不知該怎麼做

Perhaps, they'll listen now  也許,現在他們知道了

For they could not love you  因為當初他們無法愛你

And still your love was true  但你的愛依然真實

And when no hope was left inside  當燦爛的星空裡

on that starry, starry night  不存一絲希望

You took your life as lovers often do  你像許多戀人一樣,結束了自己的生命

But I could have told you, Vincent  但願我能告訴你,文生

This world was never meant

for one as beautiful as you  這個世界根本配不上一個美好如你的人

Starry, starry night  繁星點點的夜裡

Portraits hung in empty hall  一幅幅的肖像懸掛在空盪盪的大廳裡

Frameless heads on nameless walls  無鑲框的臉倚靠在寂然的牆上

With eyes that watch the world and can't forget  配上一雙看遍世事且永不遺忘的雙眼

Like the strangers that you've met  就像你曾遇見的陌生人

The ragged man in ragged clothes  那些衣衫襤褸的人們

The silver thorn of bloody rose 也像血紅的玫瑰上銀色的刺

Lie crushed and broken on the virgin snow  斷裂並靜臥在初下的雪上

Now I think I know what you tried to say to me  我想我已明白,你想說的是什麼

How you suffered for your sanity  當你清醒時你有多麼痛苦

Then how you tried to set them free  你努力的想讓它們得到解脫

They would not listen, they're not listening still  但他們卻不理會,現在依然如此

Perhaps, they never will...  也許,他們永遠不會……

 

( 休閒生活旅人手札 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:http://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=mimi919&aid=3856468