網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
老爺?
2019/06/15 09:38:16瀏覽380|回應1|推薦3

老爺?

 

對於爸爸的父母以日常使用的官方語言來說,海峽兩岸都是尊稱為「爺爺」與「奶奶」。媽媽的父母一般尊稱「外公」與「外婆」,這算是我們常聽到或用上的中國南方語彙。

 

不過在中國北方孫子叫外婆「姥姥」,可能一部份台灣人知道這兩個字是因為倩女幽魂這部電影,相對的外公該怎麼叫,大概沒多少人注意到?10年前在中國東北旅遊,聽見一小孩叫一老太太「姥姥」,一老先生「老爺」,才知道「外公」=「老爺」!

 

這幾天電視上陸劇中一位年輕人對一老先生,劇中的外公叫了幾聲「老爺」,這是電視螢幕上看見的繁體字幕,不過這是錯誤的語彙,外公應該是「姥爺」而非「老爺」,外公」=「姥爺才正確這部劇應該會一路錯到結束吧?

 

無線電視與有線電視業者買進外來戲劇如韓劇及陸劇,說它省錢撿現成的也好,文化交流也行,都無可厚非,不過在字幕翻譯或者配音上應該認真點吧?

 

( )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=hcan8999&aid=127482981

 回應文章

黃彥琳~~半夜訪客
等級:8
留言加入好友
2019/06/15 19:00

現代人叫自己不年輕的另一半,

也是叫「老爺」呢!

我也這麼稱呼外子親你一下