網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
一首再度浮現的詩
2007/07/06 13:34:20瀏覽317|回應0|推薦8

 

請別站在我的墓前哭泣悲傷,

我並不在那裡,

我也沒就此一睡不醒。

 

我是那四處流浪漂泊的風,

我是雪地裡閃爍發亮的寶石,

我是照耀在成熟稻田上的陽光;

我是曼妙輕柔的秋雨。

 

當你從寧靜平和的清晨醒過來時,

我是那群自在盤旋飛翔鳥群中,

一隻急速振翅高飛的小鳥。

 

我是夜幕中

閃亮放光四處留情的星星。

 

請別站在我的墓前流淚難過,

你應當知道,

我根本不在那裡,

我也不曾離開這個我深愛的世界。

 

 

20多年前,一位名叫Lea的老太太跟著她的夫婿到台灣

工作,他們離開加拿大的家園遠渡到陌生的台灣,我是

負責接待他們夫婦的工作夥伴。

 

在長達2年的相處時間,他們待我有如子女般疼愛。

爾後,工作結束,他們回到加拿大。我和他們夫婦一直

保持聯絡。 直到有一天接到一封 Lea夫婿 Chuck的信,

他告訴我Lea上天堂了,Chuck把上述的那首詩

和一張Lea的照片寄給我。

 

我特別飛一趟加拿大去拜訪 Chuck。

Chuck要我從西雅圖機場下機,他來接機的時候,看到

72高齡的他坐著輪椅來接我,我當場哭出來!

 

他從醫院請假出來接我,他希望能陪我ㄧ塊去

Lea的墳前上花。他說Lea一直在等我。

 

我跟著Chuck從西雅圖一路開到加拿大。

Lea的墓園就在美加邊境,我一路飛來就直奔Lea的墳前。

 

Lea在台灣的日子裡,她是我生活的導師,我從她身上

學到"活到老學到老"精神。當年60多歲的Lea跟著老公

到台灣, 人生地不熟加上水土不服,她卻能樂觀面對,

同時還幫忙Chuck處理一些文書打字的工作,讓本來有所

膠著的狀況改善不少。

 

Lea走後,Chuck自己一人搬進加國專為獨居老人設計的

公寓獨居。 他說這樣比較自在,隨時可以去Lea的墳前和

她在一起。

 

後來我搬了家,和Chuck失去聯絡,我不知道Chuck近來可好?

時間一晃,10年又飛逝而去,Chuck你和Lea在一起了嗎?

 

 

這首詩一直被我擱在以前投稿的卷宗裡,

媽媽走後,腦海裡一直浮現這首詩,不知為什麼?

 

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=Dreamer0403Alice&aid=1072425