字體:小 中 大 | |
|
|
2008/09/25 14:30:55瀏覽1571|回應12|推薦3 | |
一個月來,網路和媒體都在捧海角七號電影超讚,還有人看了九遍。原本海角七號還沒火紅時,想去看電影的,但看見一則又一則莫名奇妙的新聞後,我就打退堂鼓了。 令人作噁的新聞,包括了:沒看海角七號就太遜了;你看了幾遍;演員到海邊裸游等等。至於一些專欄也跟著吹棒,連報紙社論也跟風,還有財經的雜誌,也拿海角七號當話題,但內容裡只出現三段和電影有關的周邊商品。 我決定不看海角七號了,看過電影的朋友則說我是反應過度。 我說海角七號的媒體現象,就像當初的楊宗瑋一樣,報紙一打開,就是楊宗瑋這個楊宗瑋那個,炒作新聞炒到令人作噁的地步。一如邱毅,老是在爆料,和強迫推銷沒兩樣,令人反感。 看見許介鱗先生的文章,覺得他的評論有道理。摘錄於下: 至於創作者嚴云農,跟著回應指出:那不是一封由日本人捉刀的情書,而是他的創作。也摘錄於下。
看了廿五日許介鱗「海角七號酘殖民地次文化陰影」一文後,筆者必須澄清,「海角七號」中日本人的七封情書,是由魏德聖導演創作於劇本當中,而由筆者後續修改完成的原創作品,並非許先生於文中所言,是「一封由日本人所捉刀杜撰的情書」。 身為「國境之南」的作詞人,我必須誠實地承認我個人的確很欣賞村上春樹的作品,這次會將重要的插曲命名為「國境之南」,的確也跟我看過村上「國境之南,太陽之西」這本小說有關;但「國境之南」是我反覆研讀完魏導演的劇本之後,斟酌劇中兩段不同時空背景的愛情故事所量身創作的歌詞。 由於故事發生的地點是在台灣國境最南端的恆春,所以我在創作時很「取巧」的套用了「國境之南」的這四個字,這首歌的歌名確是受到村上的啟發(但「國境之南、太陽之西」這本小說的書名也是村上借用已過世的美國黑人歌手Nat King Cole翻唱的歌「South of the Border, West of the Sun」所衍用出來的)。 |
|
( 時事評論|公共議題 ) |