網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
辛奇泡菜
2021/07/25 19:15:01瀏覽1834|回應4|推薦17
媒體報導:南韓文體部決定將原先韓國泡菜 (Kimchi) 的中文譯名,由「泡菜」變更為「辛奇」,以解決與其他醃製蔬菜泡菜的混淆和爭議。由於漢語裡沒有Kim或Ki對應的音節,因此無法進行準確的音譯。南韓農林畜產食品部在比對八種大陸方言讀音後,提議將「Kimchi」翻譯成「辛奇」。

這件「新奇」的事,不知是不是又會引發一陣「泡菜是誰的」的網戰。

架上有本買來後一直沒有遍讀的書:王仁湘寫的《飲食之旅》。根據《周禮》記載,至少2200年前,就有超過六十人的「醯人」,專門為周王室製作醃菜酸菜。

另一個與醃製的食物有密切關係的,是醬料。同樣亦有超過六十人的「醢人」,負責各種醬料。《周禮‧天官‧冢宰》記載:「凡王之饋,饈用百二十品......醬用百有二十甕。」不同的食物要配不同醬料,不能亂配。所以《論語》才會記錄孔老夫子的怪癖:「不得其醬,不食!」

而逢年過節,富人用大魚大肉祭祖,窮人沒辦法,只好用泡菜醃菜充數。清吳曼雲《江鄉節物詞》談杭州風俗:冬日醃製的鹹菜照例在冬至這一天開甕,而且用新醃的鹹菜祭祀祖先後才能食用。作者還作詞云:

吳鹽勻灑密加封,甕底春回菜甲松。碎剪冰條付殘齒,貧家一樣過肥冬。

不過如果因為醃製的食物太過新奇鮮美,而起意獨吞的話,眼下有另一個故事,出自漢朝桓潭《新論.譴非》:

有個渾人得到一罈鮮美的肉醬,不想跟人分享,於是竟然把唾液吐在醬上。有意獨吞,不讓別人分享。共餐的大家看到都生氣了,於是便將鼻涕唾液等也吐在醬中,結果大家都沒得吃了。(原文:「鄙人有得脠醬而美之。及飯,惡與人共食,即小唾其中;共者怒,因涕其醬,遂棄而俱不得食焉。」

其實不管叫泡菜還是辛奇,不要又有甚麼民族主義的抗爭,害到嗜好泡菜鍋還是泡菜煎餅的人啊。
( 時事評論國際 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=wuyiutang&aid=165751938

 回應文章

154
2021/08/05 10:43

韓國廢漢字 又喜歡定義改變華人的漢字名詞

莫名其妙

咱台灣又極為順從照辦

我們可以要 UNITED STATES OF AMERICA 國名

改稱 BEAUTIFUL COUNTRY 以符合

我們俗稱的 美國嗎

坊間的日式西餐韓式炸雞 不根本基礎是西餐和美式炸雞嗎

想民國以來 大韓民國流亡政府 是在中國成立的

一直是中華民國政府在罩的 扶植培養的

抗戰遷都陪都重慶 也跟著跑

南韓最終也和我們斷交 與中共建交 並將中華民民國駐漢城大使館 強制交予中共

韓國人好勝無理來自於歷史滅國之自我悲屈 與日本人對中國人之蠻橫無理 可謂是哥倆

南韓人發了強了 屁股也蹶了起來 

對我們是有所歧視 不是我們對待他們 像兄弟之邦的那個樣子 


Shiftbear
等級:7
留言加入好友
2021/07/26 18:00

漢江漢城高麗泡菜!

漢江漢城高麗泡菜!

漢江漢城高麗泡菜!

漢江漢城高麗泡菜!

曉煒(wuyiutang) 於 2021-07-27 07:09 回覆:
🤣😂

whocares
等級:8
留言加入好友
2021/07/26 10:55
建議大陸就別跟韓國爭這些名稱問題,直接承認中國人也是韓國人,所以大家就統一成一個國家吧!嚇死高麗棒子。

13
2021/07/26 06:50

朝鮮半島 也稱韓半島?

半島的南北兩個政權 北叫朝鮮 南叫韓

山海經有朝鮮國 周時箕子封於朝鮮

明太祖取朝鮮之名為半島上李氏王朝之國名

南北兩個政權的英文國名 卻又都叫

高麗