字體:小 中 大 | |
|
|
2021/07/25 19:15:01瀏覽1834|回應4|推薦17 | |
媒體報導:南韓文體部決定將原先韓國泡菜 (Kimchi) 的中文譯名,由「泡菜」變更為「辛奇」,以解決與其他醃製蔬菜泡菜的混淆和爭議。由於漢語裡沒有Kim或Ki對應的音節,因此無法進行準確的音譯。南韓農林畜產食品部在比對八種大陸方言讀音後,提議將「Kimchi」翻譯成「辛奇」。
這件「新奇」的事,不知是不是又會引發一陣「泡菜是誰的」的網戰。 架上有本買來後一直沒有遍讀的書:王仁湘寫的《飲食之旅》。根據《周禮》記載,至少2200年前,就有超過六十人的「醯人」,專門為周王室製作醃菜酸菜。 另一個與醃製的食物有密切關係的,是醬料。同樣亦有超過六十人的「醢人」,負責各種醬料。《周禮‧天官‧冢宰》記載:「凡王之饋,饈用百二十品......醬用百有二十甕。」不同的食物要配不同醬料,不能亂配。所以《論語》才會記錄孔老夫子的怪癖:「不得其醬,不食!」 而逢年過節,富人用大魚大肉祭祖,窮人沒辦法,只好用泡菜醃菜充數。清吳曼雲《江鄉節物詞》談杭州風俗:冬日醃製的鹹菜照例在冬至這一天開甕,而且用新醃的鹹菜祭祀祖先後才能食用。作者還作詞云: 吳鹽勻灑密加封,甕底春回菜甲松。碎剪冰條付殘齒,貧家一樣過肥冬。 不過如果因為醃製的食物太過新奇鮮美,而起意獨吞的話,眼下有另一個故事,出自漢朝桓潭《新論.譴非》: 有個渾人得到一罈鮮美的肉醬,不想跟人分享,於是竟然把唾液吐在醬上。有意獨吞,不讓別人分享。共餐的大家看到都生氣了,於是便將鼻涕唾液等也吐在醬中,結果大家都沒得吃了。(原文:「鄙人有得脠醬而美之。及飯,惡與人共食,即小唾其中;共者怒,因涕其醬,遂棄而俱不得食焉。」 其實不管叫泡菜還是辛奇,不要又有甚麼民族主義的抗爭,害到嗜好泡菜鍋還是泡菜煎餅的人啊。 |
|
( 時事評論|國際 ) |