字體:小 中 大 | |
|
|
2006/11/28 11:02:42瀏覽290|回應2|推薦9 | |
曾經有一個美語老師在課堂上這樣說,「一定要記住這個很可愛的單字喔。在寒冷的冬天裡,送給心愛的人一雙手套的時候,把這個字拼給他聽。」雖然當時大夥兒笑成一團,但這個單字就一直一直被深深的記著了。 後來,我還知道一旦沒有了手套時,往往是箭拔孥張的情勢;記得騎士們決鬥的場面嗎?Throw down the glove,扔下手套,就是「要求決鬥、挑戰」的意思,而另一方take up the glove,自然就是「答應決鬥、應戰」了。 而handle without gloves,是「用盡一切手段,不留餘地地對付某個人」;不過,只要handle with gloves,就成為「溫和而慎重地對待」。 一雙好的手套,重點並不在於它的價格如何高昂,而在於這雙手套包覆、保護卻不對雙手緊箍、禁錮;手套抵禦了寒風,而雙手卻不因此而失去了靈活,他們之間,達成一種be hand and glove with的「親密關係」。 Fit like a glove,是「完全相合」;我想,說的其實是一種難得的溫柔吧。如果可以,請記住這個與愛相關的單字,手套,它叫glove。 |
|
( 心情隨筆|愛戀物語 ) |