![]() ![]() ![]() |
|
|
|
2012/05/09 09:18:27瀏覽260|回應0|推薦0 | |
總統津貼:卡特的郵資,布什的票據支付,和克林頓的租金 轉者和贏者你可以說它是前總統的福利。 這是一個很少注意的部分:聯邦預算每年美國納稅人拿起我們的前總統的開支的標籤。對於喜歡卡特,克林頓和小布什這意味著自由的租金,郵資,電話和辦公室的工作人員 - 所有美國納稅人的禮貌。 在2010年,納稅人資助的費用包括15,000元吉米·卡特的郵資,比爾·克林頓的租金579000元,並為布什的電話費80,000美元的巨額。它增加了:大家都知道,美國納稅人元以上3萬元的費用掛鉤的四個倖存的美國前總統。 當然,他們似乎並不需要錢。這些天,是美國前總統是一個利潤豐厚的業務。畢竟,克林頓在10萬美元以上的傾斜,只是在演講費去年。布什更:15萬美元只是給發言。 這非常豐富的權利落實到位時,至少有一個前總統並不富裕。美國國會在1958年創造了這個總統的權利,因為哈里·杜魯門不能付得起他的法案。 現在,前總統有足夠的現金,R-猶他州眾議員傑森Chaffetz領導一個兩黨合作的努力,以結束肥缺,切斷任何前總統一年超過40萬美元的納稅人付費的費用。他的條例草案,建議限制總統以每年20萬美元的養老金和20萬美元的年度開支,除非他們的個人收入超過。 Chaffetz,說:“總統應該得到補償方案,他們應該得到的退休,他們應該得到一些開支。 “但如果他們要去的線索,他們會以演講,寫書賺錢,然後有來的地步,你說,沒關係,納稅人不應該也出錢的辦公費,電話紙,和工作人員,這些辦事處的法案。“ 退房本週的紗廠和優勝者看到前總統為何如此昂貴,並正在考慮什麼其他的努力試圖統治這些費用。 您還可以按照喬納森·卡爾在Facebook和Twitter的@ jonkarl。 Presidential Perks: Paying for Carter’s postage, Bush’s bills, and Clinton’s rent Spinners and Winners You could call it welfare for former Presidents. It's a little-noticed part of the federal budget: Each year U.S. taxpayers pick up the tab for the expenses of our former Presidents. For the likes of Carter, Clinton and Bush that means free rent, postage, phone and office staff — all courtesy of the U.S. taxpayer. In 2010, taxpayer-financed expenses included $15,000 for Jimmy Carter's postage, $579,000 for Bill Clinton's rent and a whopping $80,000 for George W. Bush's phone bills. It adds up: All told, U.S. taxpayers were on the hook for more than $3 million of expenses for the four surviving former U.S. presidents. They certainly don't seem to need the money. These days being a former U.S. President is a lucrative business. After all, Bill Clinton raked in more than $10 million just in speaking fees last year. George W. Bush made even more: $15 million just for giving speeches. This entitlement for the very rich was put in place when at least one former president wasn't rich. Congress created this presidential entitlement in 1958 because Harry Truman couldn't afford to pay his bills. Now that former presidents have plenty of cash, Rep. Jason Chaffetz, R-Utah, is leading a bipartisan effort to end the gravy train, cutting off taxpayer-paid expenses for any ex-president making more than $400,000 a year. His bill recommends limiting presidents to a $200,000 annual pension and $200,000 in annual expenses, unless their personal income surpasses that. "Presidents should get a compensation package. They should get a retirement, and they should get some expenses," says Chaffetz. "But if they're going to go out on the trail, and they're going to give speeches, write books and make money, then there comes a point where you say, okay, the tax payer shouldn't be responsible for also footing the bill for the office expenses, and the telephone paper, and the personnel, and those offices." Check out this week's Spinners and Winners to see why ex-presidents are so costly, and what other efforts are being considered to try to reign in those costs. You can also follow Jonathan Karl all week on Facebook, and on Twitter @jonkarl. |
|
( 在地生活|北美 ) |